[和合本] 所以当日人称基甸为耶路巴力,意思说:“他拆毁巴力的坛,让巴力与他争论。”
[新标点] 所以当日人称基甸为耶路·巴力,意思说:“他拆毁巴力的坛,让巴力与他争论。”
[和合修] 所以那日人称基甸为耶路巴力,意思是:“他拆毁了巴力的坛,让巴力与他争辩吧。”
[新译本] 因此,当日基甸被称为耶路.巴力,意思说:他拆毁了巴力的祭坛,让巴力与他争辩吧。
[当代修] 因此,那天他们称基甸为耶路·巴力,意思是“让巴力为自己辩护”,因为他拆毁了巴力的祭坛。
[现代修] 从那时起,人家叫基甸作耶路·巴力【注17、“耶路·巴力”意思是“让巴力自卫吧”】,因为约阿施说:“由巴力为自己辩护吧!是他的祭坛被拆掉了的呀!”
[吕振中] 所以当日人称基甸为耶路巴力,意思说:“他拆毁巴力的祭坛,让巴力和他交论。”
[思高本] 因此当天人就称基德红为“耶鲁巴耳”,好像说:“让巴耳与他争辩,因为基德红拆毁了他的祭坛。”
[文理本] 当日以耶路巴力名基甸、曰、既毁巴力之坛、任巴力与之争、○
[GNT] From then on Gideon was known as Jerubbaal, because Joash said, "Let Baal defend himself; it is his altar that was torn down."
[BBE] So that day he gave him the name of Jerubbaal, saying, Let Baal take up his cause against him because his altar has been broken down.
[KJV] Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar.
[NKJV] Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, "Let Baal plead against him, because he has torn down his altar."
[KJ21] Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, "Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar."
[NASB] Therefore on that day he named (Lit him)Gideon Jerubbaal, that is to say, "Let Baal contend against him," because he had torn down his altar.
[NRSV] Therefore on that day Gideon was called Jerubbaal, that is to say, "Let Baal contend against him," because he pulled down his altar.
[WEB] Therefore on that day he named him Jerub-Baal,[*] saying, "Let Baal contend against him, because he has broken down his altar."[*"Jerub-Baal" means "Let Baal contend".]
[ESV] Therefore on that day Gideon was called Jerubbaal, that is to say, "Let Baal contend against him," because he broke down his altar.
[NIV] So that day they called Gideon "Jerub-Baal," saying, "Let Baal contend with him," because he broke down Baal's altar.
[NIrV] That's why Gideon was called Jerub-Baal that day. He said, "Let Baal take his stand against him." Gideon had torn down Baal's altar.
[HCSB] That day, Gideon's father called him Jerubbaal, saying, "Let Baal plead his case with him," because he tore down his altar.
[CSB] That day, Gideon's father called him Jerubbaal, saying, "Let Baal plead his case with him," because he tore down his altar.
[AMP] Therefore on that day he called Gideon Jerubbaal, meaning, Let Baal contend against him, because he had pulled down his altar.
[NLT] From then on Gideon was called Jerub-baal, which means "Let Baal defend himself," because he broke down Baal's altar.
[YLT] And he calleth him, on that day, Jerubbaal, saying, 'The Baal doth plead against him, because he hath broken down his altar.'