[和合本] 这夜 神也如此行:独羊毛上是干的,别的地方都有露水。
[新标点] 这夜 神也如此行:独羊毛上是干的,别的地方都有露水。
[和合修] 这夜, 神也照样做,遍地都有露水,只有羊毛是干的。
[新译本] 那一夜,上帝也这样行了;单单羊毛是干的,全地都有露水。
[当代修] 那天晚上,耶和华就照他所求使地面布满露水,唯独羊毛是干的。
[现代修] 那晚,上帝照着做了。第二天早晨,果然羊毛是干的,地面却都是露水。
[吕振中] 这夜上帝也如此行:独羊毛上是乾的,别的地方都有露水。
[思高本] 那一夜天主果然这样作了,单单羊毛是干的,而遍地都是露水。
[文理本] 是夜上帝如言而行、羊毛独干燥、土壤皆霑露、
[GNT] That night God did that very thing. The next morning the wool was dry, but the ground was wet with dew.
[BBE] And that night God did so; for the wool was dry, and there was dew on all the earth round it.
[KJV] And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.
[NKJV] And God did so that night. It was dry on the fleece only, but there was dew on all the ground.
[KJ21] And God did so that night; for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.
[NASB] And God did so that night; for it was dry only on the fleece, and dew was on all the ground.
[NRSV] And God did so that night. It was dry on the fleece only, and on all the ground there was dew.
[WEB] God did so that night; for it was dry on the fleece only, and there was dew on all the ground.
[ESV] And God did so that night; and it was dry on the fleece only, and on all the ground there was dew.
[NIV] That night God did so. Only the fleece was dry; all the ground was covered with dew.
[NIrV] So that night God did it. Only the wool was dry. The ground all around it was covered with dew.
[HCSB] That night God did [as Gideon requested]: only the fleece was dry, and dew was all over the ground.
[CSB] That night God did [as Gideon requested]: only the fleece was dry, and dew was all over the ground.
[AMP] And God did so that night, for it was dry on the fleece only, and there was dew on all the ground.
[NLT] So that night God did as Gideon asked. The fleece was dry in the morning, but the ground was covered with dew.
[YLT] And God doth so on that night, and there is drought on the fleece alone, and on all the earth there hath been dew.