士师记7章1节

(士7:1)

[和合本] 耶路巴力就是基甸,他和一切跟随的人早晨起来,在哈律泉旁安营。米甸营在他们北边的平原,靠近摩利冈。

[新标点] (基甸击败米甸人)耶路·巴力就是基甸,他和一切跟随的人早晨起来,在哈律泉旁安营。米甸营在他们北边的平原,靠近摩利冈。

[和合修] (基甸击败米甸人)耶路巴力,就是基甸,和所有跟随他的人早晨起来,在哈律泉旁安营。米甸营在他北边,靠近摩利冈的平原。

[新译本] 耶路.巴力,就是基甸,和所有与他在一起的人,清早起来,在哈律泉旁安营;米甸营就在他们的北面,靠近摩利山冈的平原上。

[当代修] (基甸打败米甸人)耶路·巴力,也就是基甸,清早起来,率领众人在哈律泉旁扎营,米甸人的军营在他们北边靠近摩利山的谷中。

[现代修] 有一天,基甸和所有跟随他的人清早起来,在哈律泉旁扎营。米甸人的营地在谷中,在他们北边,靠近摩利冈。

[吕振中] 耶路巴力、就是基甸、他和他所有跟随的众民、清早起来,在哈律泉旁边扎营;米甸营在他们北边的,在山谷中、靠近摩利山冈。

[思高本] (选拔三百战士)耶鲁巴耳即基德红和所有跟随他的民众一早起身,在哈洛得泉安营;米德杨的营幕就在他们北面,在摩勒山脚的平原里。

[文理本] 耶路巴力即基甸、与相从之众夙兴、附哈律泉建营、米甸军于其北、在谷中、近摩利冈、


上一节  下一节


Judges 7:1

[GNT] One day Gideon and all his men got up early and camped beside Harod Spring. The Midianite camp was in the valley to the north of them by Moreh Hill.

[BBE] Then Jerubbaal, that is, Gideon, and all the people with him, got up early and put up their tents by the side of the water-spring of Harod; the tents of Midian were on the north side of him, under the hill of Moreh in the valley.

[KJV] Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.

[NKJV] Then Jerubbaal (that [is,] Gideon) and all the people who [were] with him rose early and encamped beside the well of Harod, so that the camp of the Midianites was on the north side of them by the hill of Moreh in the valley.

[KJ21] Then Jerubbaal (who is Gideon) and all the people who were with him, rose up early and pitched camp beside the well of Harod, so that the host of the Midianites were on the north side of them by the hill of Moreh in the valley.

[NASB] (Gideon's Three Hundred Chosen Men) Then Jerubbaal (that is, Gideon) and all the people who were with him got up early, and camped beside (Or En-Harod)the spring of Harod; and the camp of Midian was on the north side of (Lit him)them by the hill of Moreh in the valley.

[NRSV] Then Jerubbaal (that is, Gideon) and all the troops that were with him rose early and encamped beside the spring of Harod; and the camp of Midian was north of them, below the hill of Moreh, in the valley.

[WEB] Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people who were with him, rose up early and encamped beside the spring of Harod. Midian's camp was on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.

[ESV] Then Jerubbaal (that is, Gideon) and all the people who were with him rose early and encamped beside the spring of Harod. And the camp of Midian was north of them, by the hill of Moreh, in the valley.

[NIV] Early in the morning, Jerub-Baal (that is, Gideon) and all his men camped at the spring of Harod. The camp of Midian was north of them in the valley near the hill of Moreh.

[NIrV] Early in the morning Jerub-Baal and all of his men camped at the spring of Harod. Jerub-Baal was another name for Gideon. The camp of Midian was north of Gideon's camp. It was in the valley near the hill of Moreh.

[HCSB] Jerubbaal (that is, Gideon) and everyone who was with him, got up early and camped beside the spring of Harod. The camp of Midian was north of them, below the hill of Moreh, in the valley.

[CSB] Jerubbaal (that is, Gideon) and everyone who was with him, got up early and camped beside the spring of Harod. The camp of Midian was north of them, below the hill of Moreh, in the valley.

[AMP] THEN JERUBBAAL, that is, Gideon, and all the people who were with him rose early and encamped beside the spring of Harod; and the camp of Midian was north of them by the hill of Moreh in the valley.

[NLT] So Jerub-baal (that is, Gideon) and his army got up early and went as far as the spring of Harod. The armies of Midian were camped north of them in the valley near the hill of Moreh.

[YLT] And Jerubbaal (he [is] Gideon) riseth early, and all the people who [are] with him, and they encamp by the well of Harod, and the camp of Midian hath been on the south of him, on the height of Moreh, in the valley.


上一节  下一节