[和合本] 耶和华对基甸说:“跟随你的人过多,我不能将米甸人交在他们手中,免得以色列人向我夸大,说:‘是我们自己的手救了我们。’
[新标点] 耶和华对基甸说:“跟随你的人过多,我不能将米甸人交在他们手中,免得以色列人向我夸大,说:‘是我们自己的手救了我们。’
[和合修] 耶和华对基甸说:“跟随你的人太多,我不能把米甸交在他们手中,免得以色列向我自夸,说:‘是我自己的手救了我。’
[新译本] 耶和华对基甸说:“与你在一起的人太多,我不能把米甸人交在你们手中,免得以色列人向我自夸:‘是我们自己的手救了我们。’
[当代修] 耶和华对基甸说:“你的人太多了,我不能把米甸人交在你们手中,免得以色列人以为是靠自己的力量救了自己。
[现代修] 上主对基甸说:“跟随你的人太多了;如果我使他们打胜米甸人,他们会以为那是靠他们自己的力量得胜的。
[吕振中] 永恒主对基甸说:“跟从你的众民太多、过于我要把米甸人交在他们手中的,免得以色列人向我炫耀自己说:‘是我自己的手拯救了我的。’
[思高本] 上主对基德红说:“跟随你的民众太多,我不能把米德杨交在他们手中,免得以色列对我自夸说:是自己的能力救了自己。
[文理本] 耶和华谕基甸曰、从尔者过众、我不以米甸人付于其手、免以色列人向我自诩曰、我手自救、
[GNT] The LORD said to Gideon, "The men you have are too many for me to give them victory over the Midianites. They might think that they had won by themselves, and so give me no credit.
[BBE] And the Lord said to Gideon, So great is the number of your people, that if I give the Midianites into their hands they will be uplifted in pride over me and will say, I myself have been my saviour.
[KJV] And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.
[NKJV] And the LORD said to Gideon, "The people who [are] with you [are] too many for Me to give the Midianites into their hands, lest Israel claim glory for itself against Me, saying, 'My own hand has saved me.'
[KJ21] And the LORD said unto Gideon, "The people who are with thee are too many for Me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against Me, saying, `Mine own hand hath saved me.'
[NASB] And the Lord said to Gideon, "The people who are with you are too many for Me to hand Midian over to them, otherwise Israel would (Lit boast against me)become boastful, saying, 'My own (Lit hand)power has saved me.'
[NRSV] The LORD said to Gideon, "The troops with you are too many for me to give the Midianites into their hand. Israel would only take the credit away from me, saying, 'My own hand has delivered me.'
[WEB] Yahweh said to Gideon, "The people who are with you are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel brag against me, saying, 'My own hand has saved me.'
[ESV] The LORD said to Gideon, "The people with you are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel boast over me, saying, 'My own hand has saved me.'
[NIV] The LORD said to Gideon, "You have too many men for me to deliver Midian into their hands. In order that Israel may not boast against me that her own strength has saved her,
[NIrV] The Lord spoke to Gideon. He said, "I want to hand Midian over to you. But you have too many men for me to do that. I do not want Israel to brag that their own strength has saved them.
[HCSB] The LORD said to Gideon, "You have too many people for Me to hand the Midianites over to you, or else Israel might brag: 'I did it myself.'
[CSB] The LORD said to Gideon, "You have too many people for Me to hand the Midianites over to you, or else Israel might brag: 'I did it myself.'
[AMP] The Lord said to Gideon, The people who are with you are too many for Me to give the Midianites into their hands, lest Israel boast about themselves against Me, saying, My own hand has delivered me.
[NLT] The LORD said to Gideon, "You have too many warriors with you. If I let all of you fight the Midianites, the Israelites will boast to me that they saved themselves by their own strength.
[YLT] And Jehovah saith unto Gideon, 'Too many [are] the people who [are] with thee for My giving Midian into their hand, lest Israel beautify itself against Me, saying, My hand hath given salvation to me;