士师记7章3节

(士7:3)

[和合本] 现在你要向这些人宣告说:‘凡惧怕胆怯的,可以离开基列山回去。’”于是有二万二千人回去,只剩下一万。

[新标点] 现在你要向这些人宣告说:‘凡惧怕胆怯的,可以离开基列山回去。’”于是有二万二千人回去,只剩下一万。

[和合修] 现在你要向这百姓宣告说:‘凡惧怕战兢的,可以离开基列山回去。’”于是有二万二千人回去,只剩下一万人。

[新译本] 现在你要向众民宣告:‘害怕战栗的,可以回去,离开基列山。’”于是众民中有二万二千人回去,只剩下一万人。

[当代修] 你要向他们宣布,胆小害怕的人可以离开基列山回家。”结果两万二千人离去,只剩下一万人。

[现代修] 你要向人民宣告:‘谁胆怯,谁就应该回家;我们要留在基列山。’”于是有两万两千人回家去了,可是有一万人留下来。

[吕振中] 现在你要向这众民明白宣告说:凡惧怕战栗的可以回去、离开基列山”;于是众民中有二万二千人回去;还剩下一万。

[思高本] 现在你要向民众宣告说:凡害怕恐惧的可以回去,急速离开这里。”于是民众中有二万二千回去,只剩下一万人。

[文理本] 当宣告于民曰、凡畏惧战栗者、可绕基列山而归、于是归者二万二千、留者一万、


上一节  下一节


Judges 7:3

[GNT] Announce to the people, 'Anyone who is afraid should go back home, and we will stay here at Mount Gilead.'" So twenty-two thousand went back, but ten thousand stayed.

[BBE] So now, let it be given out to the people that anyone who is shaking with fear is to go back from Mount Galud. So twenty-two thousand of the people went back, but there were still ten thousand.

[KJV] Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.

[NKJV] "Now therefore, proclaim in the hearing of the people, saying, 'Whoever [is] fearful and afraid, let him turn and depart at once from Mount Gilead.' " And twenty-two thousand of the people returned, and ten thousand remained.

[KJ21] Now therefore go, proclaim in the ears of the people, saying, `Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from Mount Gilead.'" And there returned of the people twenty and two thousand, and there remained ten thousand.

[NASB] Now therefore come, proclaim in the hearing of the people, saying, 'Whoever is afraid and worried, is to return and leave Mount Gilead.'" So twenty-two thousand from the people returned, but ten thousand remained.

[NRSV] Now therefore proclaim this in the hearing of the troops, 'Whoever is fearful and trembling, let him return home.'" Thus Gideon sifted them out; twenty-two thousand returned, and ten thousand remained.

[WEB] Now therefore proclaim in the ears of the people, saying, 'Whoever is fearful and trembling, let him return and depart from Mount Gilead.'" So twenty-two thousand of the people returned, and ten thousand remained.

[ESV] Now therefore proclaim in the ears of the people, saying, 'Whoever is fearful and trembling, let him return home and hurry away from Mount Gilead.'"Then 22,000 of the people returned, and 10,000 remained.

[NIV] announce now to the people, 'Anyone who trembles with fear may turn back and leave Mount Gilead.'" So twenty-two thousand men left, while ten thousand remained.

[NIrV] So here is what I want you to announce to your men. Tell them, 'Those who tremble with fear can turn back. They can leave Mount Gilead.' " So 22,000 men left. But 10,000 remained.

[HCSB] Now announce in the presence of the people: 'Whoever is fearful and trembling may turn back and leave Mount Gilead.' " So 22,000 of the people turned back, but 10,000 remained.

[CSB] Now announce in the presence of the people: 'Whoever is fearful and trembling may turn back and leave Mount Gilead.' " So 22,000 of the people turned back, but 10,000 remained.

[AMP] So now proclaim in the ears of the men, saying, Whoever is fearful and trembling, let him turn back and depart from Mount Gilead. And 22,000 of the men returned, but 10,000 remained.

[NLT] Therefore, tell the people, 'Whoever is timid or afraid may leave this mountain and go home.' " So 22,000 of them went home, leaving only 10,000 who were willing to fight.

[YLT] and now, call, I pray thee, in the ears of the people, saying, Whoso [is] afraid and trembling, let him turn back and go early from mount Gilead;' and there turn back of the people twenty and two thousand, and ten thousand have been left.


上一节  下一节