[和合本] 以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求耶和华。
[新标点] 以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求耶和华。
[和合修] 以色列因米甸的缘故极其穷乏,以色列人就呼求耶和华。
[新译本] 以色列人在米甸人面前,落到极卑微的地步,他们就哀求耶和华。
[当代修] 以色列人因米甸人的入侵而极其贫乏,就呼求耶和华。
[现代修] 以色列人无法抵抗,就求告上主。
[吕振中] 以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求永恒主。
[思高本] 以色列为了米德杨人的原故,很是穷困,因此以色列子民呼吁了上主。
[文理本] 以色列人缘米甸故、微弱特甚、乃吁耶和华、
[GNT] and Israel was helpless against them.
[BBE] And Israel was in great need because of Midian; and the cry of the children of Israel went up to the Lord.
[KJV] And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto the LORD.
[NKJV] So Israel was greatly impoverished because of the Midianites, and the children of Israel cried out to the LORD.
[KJ21] And Israel was greatly impoverished because of the Midianites, and the children of Israel cried unto the LORD.
[NASB] So Israel was brought very low because of Midian, and the sons of Israel cried out to the Lord.
[NRSV] Thus Israel was greatly impoverished because of Midian; and the Israelites cried out to the LORD for help.
[WEB] Israel was brought very low because of Midian; and the children of Israel cried to Yahweh.
[ESV] And Israel was brought very low because of Midian. And the people of Israel cried out for help to the LORD.
[NIV] Midian so impoverished the Israelites that they cried out to the LORD for help.
[NIrV] Midian made the people of Israel very poor. So they cried out to the Lord for help.
[HCSB] So Israel became poverty stricken because of Midian, and the Israelites cried out to the LORD.
[CSB] So Israel became poverty stricken because of Midian, and the Israelites cried out to the LORD.
[AMP] And Israel was greatly impoverished because of the Midianites, and the Israelites cried to the Lord.
[NLT] So Israel was reduced to starvation by the Midianites. Then the Israelites cried out to the LORD for help.
[YLT] And Israel is very weak from the presence of Midian, and the sons of Israel cry unto Jehovah.