士师记7章12节

(士7:12)

[和合本] 米甸人、亚玛力人和一切东方人都布散在平原,如同蝗虫那样多。他们的骆驼无数,多如海边的沙。

[新标点] 米甸人、亚玛力人,和一切东方人都布散在平原,如同蝗虫那样多。他们的骆驼无数,多如海边的沙。

[和合修] 米甸人、亚玛力人和所有东边的人都散布在平原,如同蝗虫那样多。他们的骆驼无数,多如海边的沙。

[新译本] 那时米甸人、亚玛力人和所有的东方人,都散布在平原上,好像蝗虫那么多;他们的骆驼无数,好像海边的沙那么多。

[当代修] 米甸人、亚玛力人及东方人像蝗虫一样布满山谷,他们的骆驼如海边的沙一样不计其数。

[现代修] 米甸人、亚玛力人,和旷野部族的人遍布谷中,像一群蝗虫那么多;他们的骆驼多得像海滩上的沙粒。

[吕振中] 那时米甸人、亚玛力人、和东方人散布在山谷中,像蝗虫那么多;他们的骆驼无数,就像海边的沙那么多。

[思高本] 那时米德杨、阿玛肋克和东方的子民都散布在平原里,多如蝗虫;他们的骆驼不可胜数,多如海边的沙粒。

[文理本] 米甸亚玛力与东方之人、偃卧于谷、如蝗众多、其驼无数、如海滨之沙、


上一节  下一节


Judges 7:12

[GNT] The Midianites, the Amalekites, and the desert tribesmen were spread out in the valley like a swarm of locusts, and they had as many camels as there are grains of sand on the seashore.

[BBE] Now the Midianites and the Amalekites and all the people of the east were covering the valley like locusts; and their camels were like the sand by the seaside, without number.

[KJV] And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude.

[NKJV] Now the Midianites and Amalekites, all the people of the East, were lying in the valley as numerous as locusts; and their camels [were] without number, as the sand by the seashore in multitude.

[KJ21] And the Midianites and the Amalekites and all the children of the East lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the seaside for multitude.

[NASB] Now the Midianites, the Amalekites, and all the (Lit sons)people of the east were lying in the valley as numerous as locusts; and their camels were without number, as numerous as the sand on the seashore.

[NRSV] The Midianites and the Amalekites and all the people of the east lay along the valley as thick as locusts; and their camels were without number, countless as the sand on the seashore.

[WEB] The Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like locusts for multitude; and their camels were without number, as the sand which is on the seashore for multitude.

[ESV] And the Midianites and the Amalekites and all the people of the East lay along the valley like locusts in abundance, and their camels were without number, as the sand that is on the seashore in abundance.

[NIV] The Midianites, the Amalekites and all the other eastern peoples had settled in the valley, thick as locusts. Their camels could no more be counted than the sand on the seashore.

[NIrV] The Midianites had settled in the valley. So had the Amalekites and all of the other tribes from the east. There were so many of them that they looked like huge numbers of locusts. Like the grains of sand on the seashore, their camels couldn't be counted.

[HCSB] Now the Midianites, Amalekites, and all the Qedemites had settled down in the valley like a swarm of locusts, and their camels were as innumerable as the sand on the seashore.

[CSB] Now the Midianites, Amalekites, and all the Qedemites had settled down in the valley like a swarm of locusts, and their camels were as innumerable as the sand on the seashore.

[AMP] And the Midianites and the Amalekites and all the sons of the east lay along the valley like locusts for multitude; and their camels were without number, as the sand on the seashore for multitude.

[NLT] The armies of Midian, Amalek, and the people of the east had settled in the valley like a swarm of locusts. Their camels were like grains of sand on the seashore-- too many to count!

[YLT] and Midian and Amalek, and all the sons of the east are lying in the valley, as the locust for multitude, and of their camels there is no number, as sand which [is] on the sea-shore for multitude.


上一节  下一节