[和合本] 那同伴说:“这不是别的,乃是以色列人约阿施的儿子基甸的刀。 神已将米甸和全军都交在他的手中。”
[新标点] 那同伴说:“这不是别的,乃是以色列人约阿施的儿子基甸的刀; 神已将米甸和全军都交在他的手中。”
[和合修] 同伴回答说:“这不是别的,而是以色列人约阿施的儿子基甸的刀。 神已把米甸和全军都交在他手中了。”
[新译本] 他的同伴回答:“这不是别的,这是以色列人约阿施的儿子基甸的刀;上帝已经把米甸和全营交在他手中了。”
[当代修] 他的同伴说:“那不是别的,正是以色列人约阿施的儿子基甸的刀,上帝把米甸人和整个军营都交在他手中了。”
[现代修] 他的战友回答:“那是以色列人约阿施的儿子基甸的刀!没有别的意思;上帝把米甸和我们全军都交在他手里。”
[吕振中] 他的同伴回答说:“这不是别的,乃是以色列人约阿施的儿子基甸的刀;上帝已把米甸和全营交在他手中了。”
[思高本] 他的同伴回答说:“这不是别的,这是以色列人约阿士的儿子基德红的刀剑;天主已把米德杨及其全营交于他手中。”
[文理本] 同侪曰、此非他、乃以色列人约阿施子基甸之刃、上帝已以米甸全军付于其手、
[GNT] His friend replied, "It's the sword of the Israelite, Gideon son of Joash! It can't mean anything else! God has given him victory over Midian and our whole army!"
[BBE] And his friend in answer said, This is certainly the sword of Gideon, the son of Joash, the men of Israel: into their hands God has given up all the army of Midian.
[KJV] And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host.
[NKJV] Then his companion answered and said, "This [is] nothing else but the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel! Into his hand God has delivered Midian and the whole camp."
[KJ21] And his fellow answered and said, "This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel, for into his hand hath God delivered Midian and all the host."
[NASB] And his friend replied, "This is nothing other than the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel; God has handed over to him Midian and all the camp."
[NRSV] And his comrade answered, "This is no other than the sword of Gideon son of Joash, a man of Israel; into his hand God has given Midian and all the army."
[WEB] His fellow answered, "This is nothing other than the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel. God has delivered Midian into his hand, with all the army."
[ESV] And his comrade answered, "This is no other than the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel; God has given into his hand Midian and all the camp."
[NIV] His friend responded, "This can be nothing other than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has given the Midianites and the whole camp into his hands."
[NIrV] His friend replied, "That can only be the sword of Gideon, the son of Joash. Gideon is from Israel. God has handed the Midianites over to him. He has given him the whole camp."
[HCSB] His friend answered: "This is nothing less than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has handed the entire Midianite camp over to him."
[CSB] His friend answered: "This is nothing less than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has handed the entire Midianite camp over to him."
[AMP] And his comrade replied, This is nothing else but the sword of Gideon son of Joash, a man of Israel. Into his hand God has given Midian and all the host.
[NLT] His companion answered, "Your dream can mean only one thing-- God has given Gideon son of Joash, the Israelite, victory over Midian and all its allies!"
[YLT] And his companion answereth and saith, 'This is nothing save the sword of Gideon son of Joash, a man of Israel; God hath given into his hand Midian and all the camp.'