[和合本] 基甸听见这梦和梦的讲解,就敬拜 神,回到以色列营中,说:“起来吧!耶和华已将米甸的军队交在你们手中了。”
[新标点] 基甸听见这梦和梦的讲解,就敬拜 神,回到以色列营中,说:“起来吧!耶和华已将米甸的军队交在你们手中了。”
[和合修] 基甸听见这梦的叙述和梦的解释,就敬拜 神。他回到以色列营中,说:“起来吧!耶和华已把米甸军队交在你们手中了。”
[新译本] 基甸听见了这梦的叙述和梦的讲解,就敬拜上帝;然后返回以色列营中,说:“起来,因为耶和华已经把米甸的军队交在你们手里了。”
[当代修] 基甸听了这梦和梦的解释,就俯伏敬拜上帝。他回到以色列人的营中,大声喊道:“起来吧,耶和华已经把米甸军营交在你们手中了。”
[现代修] 听了那个人的梦和解释以后,基甸就跪下来敬拜上帝。他回到以色列营里,对他们说:“起来!上主把米甸军队交在你们手里了!”
[吕振中] 基甸听见那梦这样的叙说和讲解,就敬拜上帝,回到以色列营中,说:“起来,永恒主已把米甸营交在你们手中了。”
[思高本] 基德红一听见这梦的叙述和解释,就朝拜天主;然后回到以色列营中说:“起来!因为上主已将米德杨的营幕交在你们手中了。”
[文理本] 基甸闻梦及其占、则崇拜上帝、归以色列营、曰、起、耶和华已付米甸军于尔手、
[GNT] When Gideon heard about the man's dream and what it meant, he fell to his knees and worshiped the LORD. Then he went back to the Israelite camp and said, "Get up! The LORD is giving you victory over the Midianite army!"
[BBE] Then Gideon, hearing the story of the dream and the sense in which they took it, gave worship; then he went back to the tents of Israel, and said, Up! for the Lord has given the army of Midian into your hands.
[KJV] And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped, and returned into the host of Israel, and said, Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian.
[NKJV] And so it was, when Gideon heard the telling of the dream and its interpretation, that he worshiped. He returned to the camp of Israel, and said, "Arise, for the LORD has delivered the camp of Midian into your hand."
[KJ21] And it was so, when Gideon heard the telling of the dream and the interpretation thereof, that he worshiped, and returned into the host of Israel and said, "Arise, for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian."
[NASB] When Gideon heard the account of the dream and its interpretation, he bowed in worship. Then he returned to the camp of Israel and said, "Arise, for the Lord has handed over to you the camp of Midian!"
[NRSV] When Gideon heard the telling of the dream and its interpretation, he worshiped; and he returned to the camp of Israel, and said, "Get up; for the LORD has given the army of Midian into your hand."
[WEB] It was so, when Gideon heard the telling of the dream and its interpretation, that he worshiped. Then he returned into the camp of Israel and said, "Arise, for Yahweh has delivered the army of Midian into your hand!"
[ESV] As soon as Gideon heard the telling of the dream and its interpretation, he worshiped. And he returned to the camp of Israel and said, "Arise, for the LORD has given the host of Midian into your hand."
[NIV] When Gideon heard the dream and its interpretation, he worshiped God. He returned to the camp of Israel and called out, "Get up! The LORD has given the Midianite camp into your hands."
[NIrV] Gideon heard the man explain what the dream meant. Then Gideon worshiped God. He returned to the camp of Israel. He called out, "Get up! The Lord has handed the Midianites over to you."
[HCSB] When Gideon heard the account of the dream and its interpretation, he bowed in worship. He returned to Israel's camp and said, "Get up, for the LORD has handed the Midianite camp over to you."
[CSB] When Gideon heard the account of the dream and its interpretation, he bowed in worship. He returned to Israel's camp and said, "Get up, for the LORD has handed the Midianite camp over to you."
[AMP] When Gideon heard the telling of the dream and its interpretation, he worshiped and returned to the camp of Israel and said, Arise, for the Lord has given into your hand the host of Midian.
[NLT] When Gideon heard the dream and its interpretation, he bowed in worship before the LORD. Then he returned to the Israelite camp and shouted, "Get up! For the LORD has given you victory over the Midianite hordes!"
[YLT] And it cometh to pass, when Gideon heareth the narration of the dream and its interpretation, that he boweth himself, and turneth back unto the camp of Israel, and saith, 'Rise ye, for Jehovah hath given into your hand the camp of Midian.'