[和合本] 吩咐他们说:“你们要看我行事,我到了营的旁边怎样行,你们也要怎样行。
[新标点] 吩咐他们说:“你们要看我行事:我到了营的旁边怎样行,你们也要怎样行。
[和合修] 他对他们说:“看着我,你们要照样做。看哪,我来到营边,我怎样做,你们也要照样做。
[新译本] 然后对他们说:“你们要看着我,也要照样行事。注意!我到了营的边缘,我怎样行事,你们也要怎样行事。
[当代修] 对他们说:“你们要看我的行动,当我们走到敌营旁边时,我怎么做,你们也要怎么做。
[现代修] 他告诉他们:“我到达敌人营地边缘的时候,你们要看着我,我怎么做,你们就跟着做。
[吕振中] 对他们说:“你们要看我、而照样行;你看,我到了营的尽边,我怎样行,你们也要怎样行。
[思高本] 然后吩咐他们说:“你们看我怎样行,你们便怎样行,一到营幕边上,我怎样作,你们也要怎样作。
[文理本] 命之曰、惟予是瞻是效、我至营隅、所行之事、尔亦行之、
[GNT] He told them, "When I get to the edge of the camp, watch me, and do what I do.
[BBE] And he said to them, Keep your eyes on me, and do what I do; when I come to the outer line of tents, whatever I do, you are to do the same.
[KJV] And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.
[NKJV] And he said to them, "Look at me and do likewise; watch, and when I come to the edge of the camp you shall do as I do:
[KJ21] And he said unto them, "Look on me and do likewise; and behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that as I do, so shall ye do.
[NASB] Then he said to them, "Look at me and do likewise. And behold, when I come to the outskirts of the camp, (Lit it shall come about that just as I do, so you shall do)do as I do.
[NRSV] he said to them, "Look at me, and do the same; when I come to the outskirts of the camp, do as I do.
[WEB] He said to them, "Watch me, and do likewise. Behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so you shall do.
[ESV] And he said to them, "Look at me, and do likewise. When I come to the outskirts of the camp, do as I do.
[NIV] "Watch me," he told them. "Follow my lead. When I get to the edge of the camp, do exactly as I do.
[NIrV] "Watch me," he told them. "Do what I do. I'll go to the edge of the enemy camp. Then do exactly as I do.
[HCSB] "Watch me," he said, "and do the same. When I come to the outpost of the camp, do as I do.
[CSB] "Watch me," he said, "and do the same. When I come to the outpost of the camp, do as I do.
[AMP] And he said to them, Look at me, then do likewise. When I come to the edge of their camp, do as I do.
[NLT] Then he said to them, "Keep your eyes on me. When I come to the edge of the camp, do just as I do.
[YLT] And he saith unto them, 'Look at me, and thus do; and lo, I am coming into the extremity of the camp -- and it hath been -- as I do so ye do;