士师记7章18节

(士7:18)

[和合本] 我和一切跟随我的人吹角的时候,你们也要在营的四围吹角,喊叫说:‘耶和华和基甸的刀!’”

[新标点] 我和一切跟随我的人吹角的时候,你们也要在营的四围吹角,喊叫说:‘耶和华和基甸的刀!’”

[和合修] 我和所有跟随我的人吹角的时候,你们也要在营的四围吹角,喊叫:‘为耶和华!为基甸!’”

[新译本] 我和所有与我在一起的人吹角的时候,你们也要在全营的四周吹角,喊叫说:‘为耶和华!为基甸!’”

[当代修] 我们这队吹响号角时,你们也要在敌营四周吹响号角,高喊,‘为了耶和华!为了基甸!’”

[现代修] 当我和我们这一队吹号角时,你们在营地周围也都要吹号角,并且呐喊:‘为上主!为基甸!’”

[吕振中] 我和所有跟随我的人吹号角时,你们也要在全营四围吹号角,喊叫说:‘为永恒主!为基甸!’”

[思高本] 当我与跟随我的人吹号角时,你们也应该在营幕四周吹号角,并且喊叫:为上主,为基德红!”

[文理本] 我与从者吹角、尔亦吹之、于营四周呼曰、为耶和华与基甸、○


上一节  下一节


Judges 7:18

[GNT] When my group and I blow our trumpets, then you blow yours all around the camp and shout, 'For the LORD and for Gideon!'"

[BBE] At the sound of my horn, and the horns of those who are with me, let your horns be sounded all round the tents, and say, For the Lord and for Gideon.

[KJV] When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon.

[NKJV] "When I blow the trumpet, I and all who [are] with me, then you also blow the trumpets on every side of the whole camp, and say, '[The sword of] the LORD and of Gideon!' "

[KJ21] When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp and say, `The sword of the LORD and of Gideon!'"

[NASB] When I and all who are with me blow the trumpet, then you also blow the trumpets around the entire camp and say, 'For the Lord and for Gideon!'"

[NRSV] When I blow the trumpet, I and all who are with me, then you also blow the trumpets around the whole camp, and shout, 'For the LORD and for Gideon!'"

[WEB] When I blow the trumpet, I and all who are with me, then blow the trumpets also on every side of all the camp, and shout, 'For Yahweh and for Gideon!'"

[ESV] When I blow the trumpet, I and all who are with me, then blow the trumpets also on every side of all the camp and shout, 'For the LORD and for Gideon.'"

[NIV] When I and all who are with me blow our trumpets, then from all around the camp blow yours and shout, 'For the LORD and for Gideon.'"

[NIrV] I and everyone who is with me will blow our trumpets. Then blow your trumpets from your positions all around the camp. And shout the battle cry, 'For the Lord and for Gideon!' "

[HCSB] When I and everyone with me blow our trumpets, you are also to blow your trumpets all around the camp. Then you will say, 'The sword of the LORD and of Gideon!'"

[CSB] When I and everyone with me blow our trumpets, you are also to blow your trumpets all around the camp. Then you will say, 'The sword of the LORD and of Gideon!'"

[AMP] When I blow the trumpet, I and all who are with me, then you blow the trumpets also on every side of all the camp and shout, For the Lord and for Gideon!

[NLT] As soon as I and those with me blow the rams' horns, blow your horns, too, all around the entire camp, and shout, 'For the LORD and for Gideon!'"

[YLT] and I have blown with a trumpet -- I and all who [are] with me, and ye have blown with trumpets, even ye, round about all the camp, and have said, For Jehovah and for Gideon.'


上一节  下一节