[和合本] 于是对他的长子益帖说:“你起来杀他们。”但益帖因为是童子,害怕不敢拔刀。
[新标点] 于是对他的长子益帖说:“你起来杀他们。”但益帖因为是童子,害怕,不敢拔刀。
[和合修] 他对他的长子益帖说:“你起来杀他们!”但是这少年害怕,不敢拔刀,因为他还是个少年。
[新译本] 于是对他的长子益帖说:“起来,把他们杀了吧。”但是那孩子不敢拔刀,只是害怕,因为他还是个孩子。
[当代修] 于是,基甸对长子益帖说:“你杀死他们。”但益帖年纪小,心中害怕,不敢动手。
[现代修] 于是基甸对他的长子益帖说:“去把他们杀了!”但是益帖害怕,没有拔刀,因为他还是个孩子。
[吕振中] 就对他的长子益帖说:“你起来杀死他们。”但是那少年人因为还年少,害怕,没能拔出刀来。
[思高本] 他遂对自己的长子耶特尔说:“起来,杀死他们!”但是这孩童害怕,拔不出刀来,因为年纪还小。
[文理本] 遂谕长子益帖曰、尔起杀之、惟孺子不拔剑、以尚幼而惧故也、
[GNT] Then he said to Jether, his oldest son, "Go ahead, kill them!" But the boy did not draw his sword. He hesitated, because he was still only a boy.
[BBE] Then he said to Jether, his oldest son, Up! Put them to death. But the boy did not take out his sword, fearing because he was still a boy.
[KJV] And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth.
[NKJV] And he said to Jether his firstborn, "Rise, kill them!" But the youth would not draw his sword; for he was afraid, because he [was] still a youth.
[KJ21] And he said unto Jether his firstborn, "Up, and slay them." But the youth drew not his sword; for he feared, because he was yet a youth.
[NASB] So he said to Jether his firstborn, "Rise, kill them." But the youth did not draw his sword, for he was afraid, because he was still a youth.
[NRSV] So he said to Jether his firstborn, "Go kill them!" But the boy did not draw his sword, for he was afraid, because he was still a boy.
[WEB] He said to Jether his firstborn, "Get up and kill them!" But the youth didn't draw his sword; for he was afraid, because he was yet a youth.
[ESV] So he said to Jether his firstborn, "Rise and kill them!" But the young man did not draw his sword, for he was afraid, because he was still a young man.
[NIV] Turning to Jether, his oldest son, he said, "Kill them!" But Jether did not draw his sword, because he was only a boy and was afraid.
[NIrV] Then Gideon turned to his oldest son Jether. He said, "Kill them!" But Jether didn't pull out his sword. He was only a boy. So he was afraid.
[HCSB] Then he said to Jether, his firstborn, "Get up and kill them." The youth did not draw his sword, because he was afraid, for he was still a youth.
[CSB] Then he said to Jether, his firstborn, "Get up and kill them." The youth did not draw his sword, because he was afraid, for he was still a youth.
[AMP] And [Gideon] said to Jether his firstborn [to embarrass them], Up, and slay them. But the youth drew not his sword, for he feared because he was yet a lad.
[NLT] Turning to Jether, his oldest son, he said, "Kill them!" But Jether did not draw his sword, for he was only a boy and was afraid.
[YLT] And he saith to Jether his first-born, 'Rise, slay them;' and the young man hath not drawn his sword, for he hath been afraid, for he [is] yet a youth.