[和合本] 他的妾住在示剑,也给他生了一个儿子。基甸与他起名叫亚比米勒。
[新标点] 他的妾住在示剑,也给他生了一个儿子。基甸与他起名叫亚比米勒。
[和合修] 他在示剑的妾也为他生了一个儿子,基甸给他起名叫亚比米勒。
[新译本] 他在示剑的妾,也给他生了一个儿子,他给他起名叫亚比米勒。
[当代修] 他的妾住在示剑,也给他生了一个儿子,他给孩子取名叫亚比米勒。
[现代修] 他在示剑也有一个妾;她生了一个儿子,基甸给他取名亚比米勒。
[吕振中] 他的妾住在示剑、也给他生了一个儿子;基甸给他起名叫亚比米勒。
[思高本] 他在舍根的妾也给他生了一个儿子,给他起名叫阿彼默肋客。
[文理本] 其妾在示剑、亦生一子、基甸命名亚比米勒、
[GNT] He also had a concubine in Shechem; she bore him a son, and he named him Abimelech.
[BBE] And the servant-wife he had in Shechem had a son by him, to whom he gave the name Abimelech.
[KJV] And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech.
[NKJV] And his concubine who [was] in Shechem also bore him a son, whose name he called Abimelech.
[KJ21] And his concubine who was in Shechem also bore him a son, whose name he called Abimelech.
[NASB] And his concubine who was in Shechem also bore him a son, and he (Lit appointed his name)named him Abimelech.
[NRSV] His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.
[WEB] His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.
[ESV] And his concubine who was in Shechem also bore him a son, and he called his name Abimelech.
[NIV] His concubine, who lived in Shechem, also bore him a son, whom he named Abimelech.
[NIrV] And he had a concubine who lived in Shechem. She also had a son by him. Gideon named that son Abimelech.
[HCSB] His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.
[CSB] His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.
[AMP] And his concubine, who was in Shechem, also bore him a son, whom he named Abimelech.
[NLT] He also had a concubine in Shechem, who gave birth to a son, whom he named Abimelech.
[YLT] and his concubine, who [is] in Shechem, hath born to him -- even she -- a son, and he appointeth his name Abimelech.