[和合本] 众树对荆棘说:‘请你来作我们的王。’
[新标点] 众树对荆棘说:‘请你来作我们的王。’
[和合修] 众树对荆棘说:‘请你来作王治理我们!’
[新译本] 于是众树都对荆棘说:‘请你来作王统治我们吧。’
[当代修] 最后,所有的树木都对荆棘说,‘你来做我们的王。’
[现代修] 树木对荆棘丛说:‘请你作我们的王。’
[吕振中] 众树对荆棘说:‘请来作王统治我们。’
[思高本] 于是众树对荆棘说:请你来作我们的君王!
[文理本] 诸树谓棘曰、尔来治我、
[GNT] So then all the trees said to the thorn bush, 'You come and be our king.'
[BBE] Then all the trees said to the thorn, You come and be king over us.
[KJV] Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us.
[NKJV] "Then all the trees said to the bramble, 'You come [and] reign over us!'
[KJ21] Then said all the trees unto the bramble, `Come thou, and reign over us.'
[NASB] Then all the trees said to the bramble, 'You, come, reign over us!'
[NRSV] So all the trees said to the bramble, 'You come and reign over us.'
[WEB] "Then all the trees said to the bramble, 'Come and reign over us.'
[ESV] Then all the trees said to the bramble, 'You come and reign over us.'
[NIV] "Finally all the trees said to the thornbush, 'Come and be our king.'
[NIrV] "Finally, all of the trees spoke to a bush that had thorns. They said, 'Come and be our king.'
[HCSB] Finally, all the trees said to the bramble, "Come and reign over us."
[CSB] Finally, all the trees said to the bramble, "Come and reign over us."
[AMP] Then all the trees said to the bramble, You come and reign over us.
[NLT] "Then all the trees finally turned to the thornbush and said, 'Come, you be our king!'
[YLT] And all the trees say unto the bramble, Come thou, reign over us.