[和合本] 约坦因怕他弟兄亚比米勒,就逃跑,来到比珥住在那里。
[新标点] 约坦因怕他弟兄亚比米勒,就逃跑,来到比珥,住在那里。
[和合修] 约坦因躲避他的兄弟亚比米勒就逃跑,去到比珥,住在那里。
[新译本] 接着约坦就逃跑了;他逃到比珥去,住在那里,躲避他的兄弟亚比米勒。
[当代修] 约坦因惧怕他的兄弟亚比米勒,就逃往比珥居住。
[现代修] 于是约坦因怕他哥哥亚比米勒,就逃到比珥,住在那里。
[吕振中] 约坦因怕他弟兄亚比米勒、就逃跑,逃到比珥,住在那里。
[思高本] 以后约堂出走,逃到贝尔去了,住在那里,远避他的哥哥阿彼默肋客。
[文理本] 约坦畏其兄亚比米勒而避之、逃往比珥居焉、○
[GNT] Then because he was afraid of his brother Abimelech, Jotham ran away and went to live at Beer.
[BBE] Then Jotham straight away went in flight to Beer, and was living there for fear of his brother Abimelech.
[KJV] And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
[NKJV] And Jotham ran away and fled; and he went to Beer and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
[KJ21] And Jotham ran away and fled, and went to Beer and dwelt there for fear of Abimelech his brother.
[NASB] Then Jotham escaped and fled, and went to Beer; and he stayed there because of his brother Abimelech.
[NRSV] Then Jotham ran away and fled, going to Beer, where he remained for fear of his brother Abimelech.
[WEB] Jotham ran away and fled, and went to Beer[*] and lived there, for fear of Abimelech his brother.[*"Beer" is Hebrew for "well", i.e., a village named for its well.]
[ESV] And Jotham ran away and fled and went to Beer and lived there, because of Abimelech his brother.
[NIV] Then Jotham fled, escaping to Beer, and he lived there because he was afraid of his brother Abimelech.
[NIrV] Then Jotham ran away. He escaped to Beer. He lived there because he was afraid of his brother Abimelech.
[HCSB] Then Jotham fled, escaping to Beer, and lived there because of his brother Abimelech.
[CSB] Then Jotham fled, escaping to Beer, and lived there because of his brother Abimelech.
[AMP] And Jotham ran away and fled, and went to Beer and dwelt there for fear of Abimelech his brother.
[NLT] Then Jotham escaped and lived in Beer because he was afraid of his brother Abimelech.
[YLT] And Jotham hasteth, and fleeth, and goeth to Beer, and dwelleth there, from the face of Abimelech his brother.