[和合本] 惟愿这民归我的手下,我就除掉亚比米勒。”迦勒又对亚比米勒说:“增添你的军兵出来吧!”
[新标点] 惟愿这民归我的手下,我就除掉亚比米勒。”迦勒又对亚比米勒说:“增添你的军兵出来吧。”
[和合修] 惟愿这民归到我的手下,我就除掉亚比米勒。”他就对亚比米勒说:“增加你的军兵,出来吧!”【本节七十士译本是“惟愿这民归到我的手下,我就除掉亚比米勒。我对亚比米勒说:‘增加你的军兵,出来吧!’”】
[新译本] 但愿这些人民都归在我手下,我好把亚比米勒除掉。”迦勒又对亚比米勒说:“增添你的军队出来吧!”
[当代修] 要是这百姓归我领导就好了!我会除掉亚比米勒,我会挑战他召集全军来战{注*}。”*{注:“我会挑战他召集全军来战”参考七十士译本;希伯来文为“他对亚比米勒说:‘召集你的全军来战吧!’”}
[现代修] 我希望由我来领导这民!我要除掉亚比米勒!我要告诉他【注19、“我要告诉他”是根据一古译本,希伯来文是“他说”】:‘增派你的军队,出来打仗吧!’”
[吕振中] 巴不得这人民都交在我手中才好呢!我就把亚比米勒除掉。”我倒要对(传统:他对)亚比米勒说:“加多你的军队出来吧!”
[思高本] 恨不得这百姓交于我手中,好把阿彼默肋客除掉。我要对阿彼默肋客说:增派你的军队出征吧!”
[文理本] 愿斯民归我掌握、我必除亚比米勒、又告亚比米勒曰、增益尔军而出、
[GNT] I wish I were leading this people! I would get rid of Abimelech! I would tell him, 'Reinforce your army, come on out and fight!'"
[BBE] If only I had authority over this people! I would put Abimelech out of the way, and I would say to Abimelech, Make your army strong, and come out.
[KJV] And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.
[NKJV] "If only this people were under my authority! Then I would remove Abimelech." So he said to Abimelech, "Increase your army and come out!"
[KJ21] And would to God this people were under my hand! Then would I remove Abimelech." And he said to Abimelech, "Increase thine army, and come out!"
[NASB] (Lit And who will hand this people over to me)If only this people were under my authority! Then I would do away with Abimelech." And he said to Abimelech, "Enlarge your army and come out!"
[NRSV] If only this people were under my command! Then I would remove Abimelech; I would say to him, 'Increase your army, and come out.'"
[WEB] I wish that this people were under my hand! Then I would remove Abimelech." He said to Abimelech, "Increase your army and come out!"
[ESV] Would that this people were under my hand! Then I would remove Abimelech. I would say to Abimelech, 'Increase your army, and come out.'"
[NIV] If only this people were under my command! Then I would get rid of him. I would say to Abimelech, 'Call out your whole army!'"
[NIrV] I wish these people were under my command. Then I would get rid of him. I would say to him, 'Call out your whole army!' "
[HCSB] If only these people were in my power, I would remove Abimelech." So he said to Abimelech, "Gather your army and come out."
[CSB] If only these people were in my power, I would remove Abimelech." So he said to Abimelech, "Gather your army and come out."
[AMP] Would that this people were under my hand! Then would I remove Abimelech and say to him, Increase your army and come out.
[NLT] If I were in charge here, I would get rid of Abimelech. I would say to him, 'Get some soldiers, and come out and fight!' "
[YLT] and oh that this people were in my hand -- then I turn Abimelech aside;' and he saith to Abimelech, 'Increase thy host, and come out.'