[和合本] 不听犹太人荒渺的言语和离弃真道之人的诫命。
[新标点] 不听犹太人荒谬的言语和离弃真道之人的诫命。
[和合修] 不要听犹太人无稽的传说和背弃真理之人的命令。
[新译本] 不再理会犹太人的无稽之谈和偏离正道的人的规条。
[当代修] 不理会犹太人荒诞的传说和那些违背真理之人的诫律。
[现代修] 不再听犹太人那些荒唐的传说和那些背弃真理的人所坚持的规例。
[吕振中] 不意向着犹太人的荒唐传说和俗人的诫命,那转离真理之人的诫命。
[思高本] 不要听信犹太人无稽的传说,和背弃真理之人的规定。
[文理本] 勿听犹太人之虚谈、及背真理者之诸诫、
[GNT] and no longer hold on to Jewish legends and to human commandments which come from people who have rejected the truth.
[BBE] This witness is true. So say sharp words to them so that they may come to the right faith,
[KJV] Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
[NKJV] not giving heed to Jewish fables and commandments of men who turn from the truth.
[KJ21] not giving heed to Jewish fables and commandments of men who turn from the truth.
[NASB] not paying attention to Jewish myths and commandments of men who turn away from the truth.
[NRSV] not paying attention to Jewish myths or to commandments of those who reject the truth.
[WEB] not paying attention to Jewish fables and commandments of men who turn away from the truth.
[ESV] not devoting themselves to Jewish myths and the commands of people who turn away from the truth.
[NIV] and will pay no attention to Jewish myths or to the commands of those who reject the truth.
[NIrV] What I have just said is true. So give them a strong warning. Then they will understand the faith correctly.
[HCSB] and may not pay attention to Jewish myths and the commandments of men who reject the truth.
[CSB] and may not pay attention to Jewish myths and the commandments of men who reject the truth.
[AMP] [And may show their soundness by] ceasing to give attention to Jewish myths and fables or to rules [laid down] by [mere] men who reject and turn their backs on the Truth.
[NLT] They must stop listening to Jewish myths and the commands of people who have turned away from the truth.
[YLT] not giving heed to Jewish fables and commands of men, turning themselves away from the truth;