[和合本] 他们说是认识 神,行事却和他相背;本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。
[新标点] 他们说是认识 神,行事却和他相背;本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。
[和合修] 他们宣称认识 神,却在行为上否认他;他们是可憎恶的,是悖逆的,不配做任何好事。
[新译本] 他们声称认识上帝,却在行为上否认他。他们是可憎的、悖逆的,在各样的善事上,是毫无用处的。
[当代修] 他们自称认识上帝,在行为上却否认祂。他们令人可憎,悖逆成性,一无是处。
[现代修] 他们宣称认识上帝,却在行为上否认他。他们是可恶的,是叛徒,做不出什么好事来。
[吕振中] 他们自称为认识上帝,却用行为去否认他。他们是可憎的、悖逆的,在各样善行上都不中用。
[思高本] 这样的人自称认识天主,但在行为上却否认天主;他们是可憎恶的,悖逆的,在一切善事上是无用的。
[文理本] 自谓识上帝、行则背之、是为可憎、悖逆、自绝于诸善工者、
[GNT] They claim that they know God, but their actions deny it. They are hateful and disobedient, not fit to do anything good.
[BBE] To the clean in heart all things are clean: but to those who are unclean and without faith nothing is clean; they become unclean in mind and in thought.
[KJV] They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
[NKJV] They profess to know God, but in works they deny Him, being abominable, disobedient, and disqualified for every good work.
[KJ21] They profess that they know God, but in their works they deny Him, being abominable and disobedient, and unto every good work reprobate.
[NASB] They profess to know God, but by their deeds they deny Him, being detestable and disobedient and worthless for any good deed.
[NRSV] They profess to know God, but they deny him by their actions. They are detestable, disobedient, unfit for any good work.
[WEB] They profess that they know God, but by their deeds they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.
[ESV] They profess to know God, but they deny him by their works. They are detestable, disobedient, unfit for any good work.
[NIV] They claim to know God, but by their actions they deny him. They are detestable, disobedient and unfit for doing anything good.
[NIrV] To people who are pure, all things are pure. But to those who have twisted minds and don't believe, nothing is pure. In fact, their minds and their sense of what is right and wrong are twisted.
[HCSB] They profess to know God, but they deny Him by their works. They are detestable, disobedient, and disqualified for any good work.
[CSB] They profess to know God, but they deny Him by their works. They are detestable, disobedient, and disqualified for any good work.
[AMP] They profess to know God [to recognize, perceive, and be acquainted with Him], but deny and disown and renounce Him by what they do; they are detestable and loathsome, unbelieving and disobedient and disloyal and rebellious, and [they are] unfit and worthless for good work (deed or enterprise) of any kind.
[NLT] Such people claim they know God, but they deny him by the way they live. They are detestable and disobedient, worthless for doing anything good.
[YLT] God they profess to know, and in the works they deny [Him], being abominable, and disobedient, and unto every good work disapproved.