提多书3章3节

(多3:3)

[和合本] 我们从前也是无知,悖逆,受迷惑,服侍各样私欲和宴乐,常存恶毒(或作“阴毒”)、嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。

[新标点] 我们从前也是无知、悖逆、受迷惑、服事各样私欲,和宴乐,常存恶毒【或译:阴毒】嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。

[和合修] 我们从前也是无知、悖逆、受迷惑,作各样私欲和宴乐的奴隶,在恶毒、嫉妒中度日,是可恨的,而且彼此相恨。

[新译本] 我们从前也是无知、不顺服、受了迷惑、被各种私欲和逸乐所奴役,生活在恶毒和嫉妒之中,是可憎可恶的,并且互相仇视。

[当代修] 从前我们也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各种私欲和享乐的驱使,心里充满了嫉妒和恶念,令人憎恶,也彼此憎恨。

[现代修] 我们从前也是无知、悖逆,和迷失的;我们作了各种情欲和享乐的奴隶,生活在恶毒和嫉妒中,互相仇恨。

[吕振中] 因为我们从前也是无知、悖逆、受了迷惑,做各种私欲和宴乐的奴仆,在恶毒(或译:阴毒)和嫉妒中度生活,满有恨心,彼此相恨。

[思高本] 因为我们从前也是昏愚的,悖逆的,迷途的,受各种贪欲和逸乐所奴役,在邪恶和嫉妒中度日,自己是可憎恶的,又彼此仇恨。

[文理本] 盖我侪素亦无知、悖逆、迷惑、役于情欲佚乐、以狠毒媢嫉度日、见恶于人、亦彼此相恶、


上一节  下一节


Titus 3:3

[GNT] For we ourselves were once foolish, disobedient, and wrong. We were slaves to passions and pleasures of all kinds. We spent our lives in malice and envy; others hated us and we hated them.

[BBE] To say no evil of any man, not to be fighters, to give way to others, to be gentle in behaviour to all men.

[KJV] For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.

[NKJV] For we ourselves were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful and hating one another.

[KJ21] For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful and hating one another.

[NASB] For we too were once foolish, disobedient, deceived, enslaved to various lusts and pleasures, spending our life in malice and envy, hateful, hating one another.

[NRSV] For we ourselves were once foolish, disobedient, led astray, slaves to various passions and pleasures, passing our days in malice and envy, despicable, hating one another.

[WEB] For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.

[ESV] For we ourselves were once foolish, disobedient, led astray, slaves to various passions and pleasures, passing our days in malice and envy, hated by others and hating one another.

[NIV] At one time we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another.

[NIrV] Tell them not to speak evil things against anyone. Remind them to live in peace. They must consider the needs of others. They must be kind and gentle toward all people.

[HCSB] For we too were once foolish, disobedient, deceived, captives of various passions and pleasures, living in malice and envy, hateful, detesting one another.

[CSB] For we too were once foolish, disobedient, deceived, captives of various passions and pleasures, living in malice and envy, hateful, detesting one another.

[AMP] For we also were once thoughtless and senseless, obstinate and disobedient, deluded and misled; [we too were once] slaves to all sorts of cravings and pleasures, wasting our days in malice and jealousy and envy, hateful (hated, detestable) and hating one another.

[NLT] Once we, too, were foolish and disobedient. We were misled and became slaves to many lusts and pleasures. Our lives were full of evil and envy, and we hated each other.

[YLT] for we were once -- also we -- thoughtless, disobedient, led astray, serving desires and pleasures manifold, in malice and envy living, odious -- hating one another;


上一节  下一节