[和合本] 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
[新标点] 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
[和合修] 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟。
[新译本] 犹太人被掳到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟。
[当代修] 约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟,那时以色列人被掳往巴比伦。
[现代修] 以色列族被掳到巴比伦期间,约西亚生约雅斤和他的兄弟。
[吕振中] 人民被迁徙到巴比伦的时候、约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
[思高本] 约史雅在巴比伦流徙期间生耶苛尼雅和他的兄弟们。
[文理本] 徙于巴比伦时、约西亚生耶哥尼雅与其兄弟、○
[GNT] (网站注:已与第7节合并)
[BBE] And the sons of Josiah were Jechoniah and his brothers, at the time of the taking away to Babylon.
[KJV] And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
[NKJV] Josiah begot Jeconiah and his brothers about the time they were carried away to Babylon.
[KJ21] and Josiah begot Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon.
[NASB] Josiah fathered (Jehoiachin in 2 Kin 24:15)Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
[NRSV] and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
[WEB] Josiah became the father of Jechoniah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
[ESV] and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
[NIV] and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
[NIrV] And Josiah was the father of Jeconiah and his brothers. At that time, the Jewish people were forced to go away to Babylon.
[HCSB] and Josiah fathered Jechoniah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
[CSB] and Josiah fathered Jechoniah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
[AMP] And Josiah became the father of Jeconiah [also called Coniah and Jehoiachin] and his brothers about the time of the removal (deportation) to Babylon. [II Kings 24:14; I Chron. 3:15, 16.]
[NLT] Josiah was the father of Jehoiachin and his brothers (born at the time of the exile to Babylon).
[YLT] and Josiah begat Jeconiah and his brethren, at the Babylonian removal.