[和合本] 学生和先生一样,仆人和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西卜(“别西卜”是鬼王的名),何况他的家人呢?”
[新标点] 学生和先生一样,仆人和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西卜【别西卜:是鬼王的名】,何况他的家人呢?”
[和合修] 学生所遭遇的与老师一样,仆人所遭遇的与主人一样,也就够了。既然有人骂一家的主人是‘别西卜’【“别西卜”:鬼王的名】,更何况他的家人呢?”
[新译本] 学生若能像老师一样,奴仆若能像主人一样,也就够了。如果一家之主也被称为别西卜(“别西卜”是鬼王的名字),何况他的家人呢?
[当代修] 学生顶多和老师一样,奴仆顶多和主人一样。连一家之主都被骂成是别西卜{注*},更何况祂的家人呢?*{注:“别西卜”是鬼王的名字。}
[现代修] 因此,学生的遭遇跟老师一样,奴仆的遭遇跟主人一样,也该满足了。如果一家的主人被叫作鬼王别西卜,家里其他的人岂不是要受更大的凌辱吗?”
[吕振中] 学生和先生一样,奴仆和主人一样,也就彀了。人既给家主起外号叫别西卜,(即鬼王的别名),岂不更要给他家人起外号么?
[思高本] 徒弟能如他的师傅一样,仆人能如他的主人一样,也就够了。若人们称家主为“贝耳则步”, 对他的家人更该怎样呢?
[文理本] 徒如师、仆如主、足矣、若呼家主为别西卜、鬼王名况其家人乎、
[GNT] So a pupil should be satisfied to become like his teacher, and a slave like his master. If the head of the family is called Beelzebul, the members of the family will be called even worse names!
[BBE] It is enough for the disciple that he may be as his master, and the servant as his lord. If they have given the name Beelzebub to the master of the house, how much more to those of his house!
[KJV] It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
[NKJV] "It is enough for a disciple that he be like his teacher, and a servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more [will they call] those of his household!
[KJ21] It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household!
[NASB] It is enough for the disciple that he may become like his teacher, and the slave like his master. If they have called the head of the house (Two early mss Beezebul; meaning uncertain, perhaps lord prince, referring to Satan Beelzebul, how much more will they insult the members of his household!
[NRSV] it is enough for the disciple to be like the teacher, and the slave like the master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they malign those of his household!
[WEB] It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul,[*]how much more those of his household![*Literally, Lord of the Flies, or the devil]
[ESV] It is enough for the disciple to be like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they malign those of his household.
[NIV] It is enough for the student to be like his teacher, and the servant like his master. If the head of the house has been called Beelzebub, how much more the members of his household!
[NIrV] It is enough for the student to be like his teacher. And it is enough for the servant to be like his master. If the head of the house has been called Beelzebub, what can the others who live there expect?
[HCSB] It is enough for a disciple to become like his teacher and a slave like his master. If they called the head of the house ' Beelzebul,' how much more the members of his household!
[CSB] It is enough for a disciple to become like his teacher and a slave like his master. If they called the head of the house ' Beelzebul,' how much more the members of his household!
[AMP] It is sufficient for the disciple to be like his teacher, and the servant or slave like his master. If they have called the Master of the house Beelzebub [master of the dwelling], how much more will they speak evil of those of His household. [II Kings 1:2.]
[NLT] Students are to be like their teacher, and slaves are to be like their master. And since I, the master of the household, have been called the prince of demons, the members of my household will be called by even worse names!
[YLT] sufficient to the disciple that he may be as his teacher, and the servant as his lord; if the master of the house they did call Beelzeboul, how much more those of his household?