[和合本] 我可用什么比这世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,说:
[新标点] 我可用什么比这世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,说:
[和合修] “我该用什么来比这世代呢?这正像孩童坐在街市上向同伴呼喊:
[新译本] “我要把这世代比作什么呢?它好像一些小孩子坐在市中心,呼叫别的小孩子,
[当代修] “这个世代的人好像什么呢?他们好像一群在街上玩耍的儿童对别的孩子说,
[现代修] “至于这世代的人,我要拿什么来比拟呢?他们正像在街上玩耍的孩子,其中的一群向另一群喊说:
[吕振中] “至于世代、我要用什么来比拟它呢?那就像小孩子坐在市场上呼叫别的小孩说(有古卷:呼叫同伴):
[思高本] (责斥同代的人)“我可把这一代比作什么呢?它像坐在大街上的儿童,向其他的孩子喊叫,
[文理本] 斯世将何以喻之、譬童子坐于市、呼其侣曰、
[GNT] "Now, to what can I compare the people of this day? They are like children sitting in the marketplace. One group shouts to the other,
[BBE] But what comparison may I make of this generation? It is like children seated in the market-places, crying out to one another,
[KJV] But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
[NKJV] "But to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their companions,
[KJ21] "But to what shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets and calling unto their fellows,
[NASB] "But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call out to the other children,)
[NRSV] "But to what will I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to one another,
[WEB] "But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions
[ESV] "But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their playmates,
[NIV] "To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out to others:
[NIrV] "What can I compare today's people to? They are like children sitting in the market places and calling out to others. They say,
[HCSB] "To what should I compare this generation? It's like children sitting in the marketplaces who call out to each other:
[CSB] "To what should I compare this generation? It's like children sitting in the marketplaces who call out to each other:
[AMP] But to what shall I liken this generation? It is like little children sitting in the marketplaces who call to their playmates,
[NLT] "To what can I compare this generation? It is like children playing a game in the public square. They complain to their friends,
[YLT] 'And to what shall I liken this generation? it is like little children in market-places, sitting and calling to their comrades,