[和合本] 耶稣在诸城中行了许多异能,那些城的人终不悔改,就在那时候责备他们说:
[新标点] (耶稣责备不悔改的城)耶稣在诸城中行了许多异能,那些城的人终不悔改,就在那时候责备他们,说:
[和合修] (耶稣责备不悔改的城)那时,耶稣在一些城行了许多异能。因为城里的人不肯悔改,他就责备那些城说:
[新译本] 那时,耶稣责备那些他曾在那里行过许多神迹的城,因为它们不肯悔改:
[当代修] (不肯悔改的城)那时,耶稣开始责备一些城镇,因为祂在那里行了许多神迹,当地的居民仍不肯悔改。
[现代修] 那时,耶稣谴责曾经看见他行过许多神迹的城市,因为那些地方的人没有悔改。
[吕振中] 于是耶稣开始责备那些城:他大多数的异能是在它们中间行的,它们还不悔改。
[思高本] 那时,耶稣就开始谴责那曾看过他许多异能的城邑,因为她们没有悔改:
[文理本] 时、耶稣以其多行异能之诸邑、不改悔、而责之曰、
[GNT] The people in the towns where Jesus had performed most of his miracles did not turn from their sins, so he reproached those towns.
[BBE] Then he went on to say hard things to the towns where most of his works of power were done, because they had not been turned from their sins.
[KJV] Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
[NKJV] Then He began to rebuke the cities in which most of His mighty works had been done, because they did not repent:
[KJ21] Then He began to upbraid the cities wherein most of His mighty works were done, because they repented not.
[NASB] (The Unrepenting Cities) Then He began to reprimand the cities in which most of His (Or works of power)miracles were done, because they did not repent.
[NRSV] Then he began to reproach the cities in which most of his deeds of power had been done, because they did not repent.
[WEB] Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they didn't repent.
[ESV] Then he began to denounce the cities where most of his mighty works had been done, because they did not repent.
[NIV] Then Jesus began to denounce the cities in which most of his miracles had been performed, because they did not repent.
[NIrV] Jesus began to speak against the cities where he had done most of his miracles. The people there had not turned away from their sins. So he said,
[HCSB] Then He proceeded to denounce the towns where most of His miracles were done, because they did not repent:
[CSB] Then He proceeded to denounce the towns where most of His miracles were done, because they did not repent:
[AMP] Then He began to censure and reproach the cities in which most of His mighty works had been performed, because they did not repent [and their hearts were not changed].
[NLT] Then Jesus began to denounce the towns where he had done so many of his miracles, because they hadn't repented of their sins and turned to God.
[YLT] Then began he to reproach the cities in which were done most of his mighty works, because they did not reform.