[和合本] 人子来了,也吃也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子总以智慧为是(有古卷作“但智慧在行为上就显为是”)。”
[新标点] 人子来了,也吃也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子总以智慧为是【有古卷:但智慧在行为上就显为是】。”
[和合修] 人子来了,也吃也喝,他们又说这人贪食好酒,是税吏和罪人的朋友。而智慧是由它的果子来证实的【有古卷是“而智慧是以行为来证实的”】。”
[新译本] 人子来了,又吃又喝,人却说:‘你看,这人贪食好酒,与税吏和罪人为友。’但智慧借着它所作的,就证实是公义的了。”
[当代修] 人子来了,又吃又喝,他们就说祂是贪吃好酒之徒,与税吏和罪人为友。然而智慧会在她的作为上得到验证。”
[现代修] 人子来了,也吃也喝,大家却说:‘他是酒肉之徒,跟税棍和坏人交朋友!’但是,上帝的智慧是从他智慧的果子彰显出来的。”
[吕振中] 人子来了,也吃也才,人就说:‘看哪,一个贪吃的人和酒徒!收税人和‘罪人’的朋友!’但智慧总是从智慧的行为(有古卷:儿女)得证为对的。”
[思高本] 人子来了,也吃也喝,他们却说:看哪!一个贪吃嗜酒的人,税吏和罪人的朋友!但智慧必藉自己的工程彰显自己的正义。”
[文理本] 人子至、式食式饮、人言其嗜食甘酒、税吏罪人之友也、夫智也、因其行而善之、○
[GNT] When the Son of Man came, he ate and drank, and everyone said, 'Look at this man! He is a glutton and wine drinker, a friend of tax collectors and other outcasts!' God's wisdom, however, is shown to be true by its results."
[BBE] The Son of man has come feasting, and they say, See, a lover of food and wine, a friend of tax-farmers and sinners! And wisdom is judged to be right by her works.
[KJV] The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
[NKJV] "The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Look, a glutton and a winebibber, a friend of tax collectors and sinners!' But wisdom is justified by her children."
[KJ21] The Son of Man came eating and drinking, and they say, `Behold a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners!' But wisdom is justified by her children."
[NASB] The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Behold, a gluttonous man and a (Or wine drinker heavy drinker, a friend of tax collectors and (I.e., irreligious Jews sinners!' And yet wisdom is vindicated by her deeds."
[NRSV] the Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!' Yet wisdom is vindicated by her deeds."
[WEB] The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!' But wisdom is justified by her children."[*][*NU reads "actions" instead of "children"]
[ESV] The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Look at him! A glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!' Yet wisdom is justified by her deeds."
[NIV] The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and "sinners." 'But wisdom is proved right by her actions."
[NIrV] But when the Son of Man came, he ate and drank as you do. And people say, 'This fellow is always eating and drinking far too much. He's a friend of tax collectors and "sinners." ' Those who act wisely prove that wisdom is right."
[HCSB] The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!' Yet wisdom is vindicated by her deeds."
[CSB] The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!' Yet wisdom is vindicated by her deeds."
[AMP] The Son of Man came eating and drinking [with others], and they say, Behold, a glutton and a wine drinker, a friend of tax collectors and [especially wicked] sinners! Yet wisdom is justified and vindicated by what she does (her deeds) and by her children.
[NLT] The Son of Man, on the other hand, feasts and drinks, and you say, 'He's a glutton and a drunkard, and a friend of tax collectors and other sinners!' But wisdom is shown to be right by its results."
[YLT] the Son of Man came eating and drinking, and they say, Lo, a man, a glutton, and a wine-drinker, a friend of tax-gatherers and sinners, and wisdom was justified of her children.'