[和合本] 约翰来了,也不吃,也不喝,人就说他是被鬼附着的;
[新标点] 约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附着的;
[和合修] 约翰来了,既不吃也不喝,人们就说他是被鬼附的;
[新译本] 约翰来了,不吃也不喝,人说他是鬼附的;
[当代修] 约翰来了,也不吃也不喝,他们就说他被鬼附身。
[现代修] 约翰来了,不吃不喝,大家说:‘他有鬼附身!’
[吕振中] 约翰来了,也不吃、也不喝,人就说:‘他有鬼附着’。
[思高本] 若翰来了,也不吃,也不喝,他们便说:他附了魔;
[文理本] 盖约翰至、不食不饮、人言其患鬼、
[GNT] When John came, he fasted and drank no wine, and everyone said, 'He has a demon in him!'
[BBE] For John came, taking no food or drink, and they say, He has an evil spirit.
[KJV] For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
[NKJV] "For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'
[KJ21] For John came neither eating nor drinking, and they say, `He hath a devil!'
[NASB] For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon!'
[NRSV] For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon';
[WEB] For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'
[ESV] For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'
[NIV] For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'
[NIrV] When John came, he didn't eat or drink as you do. And people say, 'He has a demon.'
[HCSB] For John did not come eating or drinking, and they say, 'He has a demon!'
[CSB] For John did not come eating or drinking, and they say, 'He has a demon!'
[AMP] For John came neither eating nor drinking [with others], and they say, He has a demon!
[NLT] For John didn't spend his time eating and drinking, and you say, 'He's possessed by a demon.'
[YLT] 'For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon;