[和合本] 人比羊何等贵重呢!所以,在安息日作善事是可以的。”
[新标点] 人比羊何等贵重呢!所以,在安息日做善事是可以的。”
[和合修] 人比羊贵重得多了!所以,在安息日做善事是合法的。”
[新译本] 人比羊贵重得多了!所以,在安息日行善是可以的。”
[当代修] 人比羊要贵重多了!所以在安息日行善合情合理。”
[现代修] 人比羊贵重多了!所以,在安息日行善是法律所允许的。”
[吕振中] 人比羊多么贵重阿!所以在安息日行善事是可以的。”
[思高本] 人比羊贵重得多了!所以,安息日是许可行善的。”
[文理本] 人之于羊、其贵何如耶、故安息日为善、宜也、
[GNT] And a human being is worth much more than a sheep! So then, our Law does allow us to help someone on the Sabbath."
[BBE] Of how much more value is a man than a sheep! For this reason it is right to do good on the Sabbath day.
[KJV] How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.
[NKJV] "Of how much more value then is a man than a sheep? Therefore it is lawful to do good on the Sabbath."
[KJ21] How much then is a man better than a sheep? Therefore it is lawful to do well on the Sabbath days."
[NASB] How much more valuable then is a person than a sheep! So then, it is lawful to do (Lit well good on the Sabbath."
[NRSV] How much more valuable is a human being than a sheep! So it is lawful to do good on the sabbath."
[WEB] Of how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day."
[ESV] Of how much more value is a man than a sheep! So it is lawful to do good on the Sabbath."
[NIV] How much more valuable is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath."
[NIrV] A man is worth more than sheep! So the Law allows us to do good on the Sabbath day."
[HCSB] A man is worth far more than a sheep, so it is lawful to do good on the Sabbath."
[CSB] A man is worth far more than a sheep, so it is lawful to do good on the Sabbath."
[AMP] How much better and of more value is a man than a sheep! So it is lawful and allowable to do good on the Sabbath days.
[NLT] And how much more valuable is a person than a sheep! Yes, the law permits a person to do good on the Sabbath."
[YLT] How much better, therefore, is a man than a sheep? -- so that it is lawful on the sabbaths to do good.'