[和合本] 外邦人都要仰望他的名。”
[新标点] 外邦人都要仰望他的名。
[和合修] 外邦人都要仰望他的名。”
[新译本] 万民都要寄望于他的名。”
[当代修] 普世都要仰望祂的圣名。”
[现代修] 全世界的人民都要把希望寄托于他!
[吕振中] 外国人都要靠望他的名。”
[思高本] 外邦人将要期待他的名字。”
[文理本] 迨义获胜、异邦将仰赖其名矣、○
[GNT] and on him all peoples will put their hope."
[BBE] And in his name will the Gentiles put their hope.
[KJV] And in his name shall the Gentiles trust.
[NKJV] And in His name Gentiles will trust."
[KJ21] and in His name shall the Gentiles trust."
[NASB] A nd in H is name the (Or nations)G entiles will hope ."
[NRSV] And in his name the Gentiles will hope."
[WEB] In his name, the nations will hope."
[ESV] and in his name the Gentiles will hope."
[NIV] In his name the nations will put their hope."
[NIrV] The nations will put their hope in him." --(Isaiah 42:1?4)
[HCSB] The nations will put their hope in His name.
[CSB] The nations will put their hope in His name.
[AMP] And in and on His name will the Gentiles (the peoples outside of Israel) set their hopes. [Isa. 42:1-4.]
[NLT] And his name will be the hope of all the world."
[YLT] and in his name shall nations hope.'