[和合本] 主人说:‘这是仇敌作的。’仆人说:‘你要我们去薅出来吗?’
[新标点] 主人说:‘这是仇敌做的。’仆人说:‘你要我们去薅出来吗?’
[和合修] 主人回答他们:‘这是仇敌做的。’仆人对他说:‘你要我们去拔掉吗?’
[新译本] 他回答:‘这是仇敌所作的。’仆人问他:‘你要我们去拔掉它吗?’
[当代修] “主人回答说,‘这是仇敌做的。’奴仆问道,‘要我们去拔掉它们吗?’
[现代修] 他回答:‘这是敌人干的。’他们就问:‘你要我们去把稗子拔掉吗?’
[吕振中] 他对他们说:“是有个敌人行了这事的。”奴仆对他说:“那你愿意我们去薅出来么?”
[思高本] 家主对他们说:这是仇人做的。仆人对他说:那么,你愿我们去把莠子收集起来吗?
[文理本] 曰、敌为之、仆曰、我往薅之可乎、
[GNT] It was some enemy who did this,' he answered. 'Do you want us to go and pull up the weeds?' they asked him.
[BBE] And he said, Someone has done this in hate. And the servants say to him, Is it your pleasure that we go and take them up?
[KJV] He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
[NKJV] "He said to them, 'An enemy has done this.' The servants said to him, 'Do you want us then to go and gather them up?'
[KJ21] He said unto them, `An enemy hath done this.' The servants said unto him, `Wilt thou then have us go and gather them up?'
[NASB] And he said to them, ' (Lit A hostile person An enemy has done this!' The slaves *said to him, 'Do you want us, then, to go and gather them up?'
[NRSV] He answered, 'An enemy has done this.' The slaves said to him, 'Then do you want us to go and gather them?'
[WEB] "He said to them, 'An enemy has done this.'"The servants asked him, 'Do you want us to go and gather them up?'
[ESV] He said to them, 'An enemy has done this.' So the servants said to him, 'Then do you want us to go and gather them?'
[NIV] "'An enemy did this,' he replied. "The servants asked him, 'Do you want us to go and pull them up?'
[NIrV] " 'An enemy did this,' he replied. "The servants asked him, 'Do you want us to go and pull the weeds up?'
[HCSB] " 'An enemy did this!' he told them. " 'So, do you want us to go and gather them up?' the slaves asked him.
[CSB] " 'An enemy did this!' he told them. " 'So, do you want us to go and gather them up?' the slaves asked him.
[AMP] He replied to them, An enemy has done this. The servants said to him, Then do you want us to go and weed them out?
[NLT] " 'An enemy has done this!' the farmer exclaimed." 'Should we pull out the weeds?' they asked.
[YLT] And he saith to them, A man, an enemy, did this; and the servants said to him, Wilt thou, then, [that] having gone away we may gather it up?