马太福音13章29节

(太13:29)

[和合本] 主人说:‘不必,恐怕薅稗子,连麦子也拔出来。

[新标点] 主人说:‘不必,恐怕薅稗子,连麦子也拔出来。

[和合修] 主人说:‘不必,恐怕拔杂草,也把麦子连根拔出来。

[新译本] 他说:‘不用,因为拔稗子的时候,恐怕也把麦子连根拔出来。

[当代修] “主人说,‘不用了,因为拔毒麦会连麦子一起拔掉。

[现代修] 他说:‘不必啦!因为你们拔除稗子的时候,恐怕会连麦子也拔掉了。

[吕振中] 他说:“不;恐怕你们薅稗子,连麦子的根都一同拔起来!

[思高本] 他却说:不,免得你们收集莠子,连麦子也拔了出来。

[文理本] 曰、毋、恐薅稗而麦亦拔、


上一节  下一节


Matthew 13:29

[GNT] No,' he answered, 'because as you gather the weeds you might pull up some of the wheat along with them.

[BBE] But he says, No, for fear that by chance while you take up the evil plants, you may be rooting up the grain with them.

[KJV] But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.

[NKJV] "But he said, 'No, lest while you gather up the tares you also uproot the wheat with them.

[KJ21] But he said, `Nay, lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.

[NASB] But he *said, 'No; while you are gathering up the weeds, you may uproot the wheat with them.

[NRSV] But he replied, 'No; for in gathering the weeds you would uproot the wheat along with them.

[WEB] "But he said, 'No, lest perhaps while you gather up the darnel weeds, you root up the wheat with them.

[ESV] But he said, 'No, lest in gathering the weeds you root up the wheat along with them.

[NIV] "'No,' he answered, 'because while you are pulling the weeds, you may root up the wheat with them.

[NIrV] " 'No,' the owner answered. 'While you are pulling up the weeds, you might pull up the wheat with them.

[HCSB] " 'No,' he said. 'When you gather up the weeds, you might also uproot the wheat with them.

[CSB] " 'No,' he said. 'When you gather up the weeds, you might also uproot the wheat with them.

[AMP] But he said, No, lest in gathering the wild wheat (weeds resembling wheat), you root up the [true] wheat along with it.

[NLT] " 'No,' he replied, 'you'll uproot the wheat if you do.

[YLT] 'And he said, No, lest -- gathering up the darnel -- ye root up with it the wheat,


上一节  下一节