[和合本] 假冒为善的人哪!以赛亚指着你们说的预言是不错的。他说:
[新标点] 假冒为善的人哪,以赛亚指着你们说的预言是不错的。他说:
[和合修] 假冒为善的人哪!以赛亚指着你们所预言的说得好:
[新译本] 伪君子啊,以赛亚指着你们说的预言说得好:
[当代修] 你们这些伪君子,以赛亚指着你们说的预言一点不错,
[现代修] 假冒为善的人哪,以赛亚指着你们所发的预言是多么正确啊!他说:上帝这样说:
[吕振中] 假冒为善的人哪,以赛亚指着你们传讲神言,传得不错;他说:
[思高本] 假善人哪!依撒意亚论你们预言的真好,他说:
[文理本] 伪善者乎、以赛亚豫言指尔者、诚是也、
[GNT] You hypocrites! How right Isaiah was when he prophesied about you!
[BBE] You false ones, well did Isaiah say of you,
[KJV] Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,
[NKJV] "Hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you, saying:
[KJ21] Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
[NASB] You hypocrites, rightly did Isaiah prophesy about you, by saying:
[NRSV] You hypocrites! Isaiah prophesied rightly about you when he said:
[WEB] You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,
[ESV] You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, when he said:
[NIV] You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you:
[NIrV] "You pretenders! Isaiah was right when he prophesied about you. He said,
[HCSB] Hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you when he said:
[CSB] Hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you when he said:
[AMP] You pretenders (hypocrites)! Admirably and truly did Isaiah prophesy of you when he said:
[NLT] You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, for he wrote,
[YLT] 'Hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,