[和合本] ‘这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我,
[新标点] 这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我;
[和合修] ‘这百姓用嘴唇尊敬我,他们的心却远离我。
[新译本] ‘这人民用嘴唇尊敬我,心却远离我;
[当代修] “‘这些人嘴上尊崇我,心却远离我,
[现代修] 这人民用唇舌尊敬我,他们的心却远离我。
[吕振中] ‘这人民用咀唇尊敬我,心却远离我;
[思高本] ‘这民族用嘴唇尊敬我,他们的心却是远离我;
[文理本] 曰、斯民以口尊我、而心则远我、
[GNT] These people, says God, honor me with their words, but their heart is really far away from me.
[BBE] These people give me honour with their lips, but their heart is far from me.
[KJV] This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
[NKJV] These people draw near to Me with their mouth, And honor Me with [their] lips, But their heart is far from Me.
[KJ21] `This people draweth nigh unto Me with their mouth, and honoreth Me with their lips, but their heart is far from Me.
[NASB] T his people honors M e with their lips , B ut their heart is far away from M e .
[NRSV] This people honors me with their lips, but their hearts are far from me;
[WEB] These people draw near to me with their mouth, and honor me with their lips; but their heart is far from me.
[ESV] "'This people honors me with their lips, but their heart is far from me;
[NIV] "'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
[NIrV] " 'These people honor me by what they say. But their hearts are far away from me.
[HCSB] These people honor Me with their lips, but their heart is far from Me.
[CSB] These people honor Me with their lips, but their heart is far from Me.
[AMP] These people draw near Me with their mouths and honor Me with their lips, but their hearts hold off and are far away from Me.
[NLT] These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
[YLT] This people doth draw nigh to Me with their mouth, and with the lips it doth honour Me, but their heart is far off from Me;