[和合本] 我实在告诉你们:站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见人子降临在他的国里。”
[新标点] 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前必看见人子降临在他的国里。”
[和合修] 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没经历死亡以前,必定看见人子来到他的国里。”
[新译本] 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没有尝过死味以前,必要看见人子带着他的国降临。”
[当代修] 我实在告诉你们,有些站在这里的人会在有生之年看见人子降临在祂的国度里。”
[现代修] 我郑重地告诉你们,站在这里的人,有的在他们死以前会看见人子来到他们当中掌权。”
[吕振中] 我实在告诉你们,在这里站着的,一定有人在没有尝着死以前,就可以看见人子带着他国的荣耀来临。”
[思高本] 我实在告诉你们:站在这里的人中,就有些人在未尝到死味以前,必要看见人子来到自己的国内。”
[文理本] 我诚语汝、立于此者、有人未死之先、得见人子临于其国矣、
[GNT] I assure you that there are some here who will not die until they have seen the Son of Man come as King."
[BBE] Truly I say to you, There are some of those here who will not have a taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
[KJV] Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
[NKJV] "Assuredly, I say to you, there are some standing here who shall not taste death till they see the Son of Man coming in His kingdom."
[KJ21] Verily I say unto you, there are some standing here who shall not taste of death till they see the Son of Man coming in His Kingdom."
[NASB] "Truly I say to you, there are some of those who are standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in His kingdom."
[NRSV] Truly I tell you, there are some standing here who will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom."
[WEB] Most certainly I tell you, there are some standing here who will in no way taste of death until they see the Son of Man coming in his Kingdom."
[ESV] Truly, I say to you, there are some standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom."
[NIV] I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom."
[NIrV] "What I'm about to tell you is true. Some who are standing here will not die before they see the Son of Man coming in his kingdom."
[HCSB] I assure you: There are some standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in His kingdom."
[CSB] I assure you: There are some standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in His kingdom."
[AMP] Truly I tell you, there are some standing here who will not taste death before they see the Son of Man coming in (into) His kingdom.
[NLT] And I tell you the truth, some standing here right now will not die before they see the Son of Man coming in his Kingdom."
[YLT] Verily I say to you, there are certain of those standing here who shall not taste of death till they may see the Son of Man coming in his reign.'