马太福音16章3节

(太16:3)

[和合本] 早晨天发红,又发黑,你们就说,‘今日必有风雨’。你们知道分辨天上的气色,倒不能分辨这时候的神迹。

[新标点] 早晨天发红,又发黑,你们就说:‘今日必有风雨。’你们知道分辨天上的气色,倒不能分辨这时候的神迹。

[和合修] 早晨天色又红又暗,你们就说:‘今日有风雨。’你们知道分辨天上的气象,倒不能分辨这个时代的神迹【有古卷没有“傍晚…神迹”】。

[新译本] 早上的时候,你们说:‘天色又红又暗,今天一定有风雨。’你们知道分辨天色,却不能分辨时代的征兆吗?

[当代修] 早晨的时候,你们看见天色又红又暗,就说今天必有风雨。你们懂得分辨天色,却不能分辨时代的征兆。

[现代修] 早晨,你们说:‘今天会有风雨,因为天色暗红。’你们很会观察天色,却不会洞察这个时代的征兆【注8、有些古卷没有“傍晚……时代的征兆”】!

[吕振中] (网站注:本节经文已与上节合并)

[思高本] 早上,天色又红又黑,你们说:今日必有风雨;你们知道辨别天象,却不能辨别时期的征兆。

[文理本] 朝时、尔云今日风雨、以天红而晦也、尔识别天色、而不识此时之异兆耶、


上一节  下一节


Matthew 16:3

[GNT] And early in the morning you say, 'It is going to rain, because the sky is red and dark.' You can predict the weather by looking at the sky, but you cannot interpret the signs concerning these times!

[BBE] And in the morning, The weather will be bad today, for the sky is red and angry. You are able to see the face of heaven, but not the signs of the times.

[KJV] And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?

[NKJV] "and in the morning, '[It will be] foul weather today, for the sky is red and threatening.' Hypocrites! You know how to discern the face of the sky, but you cannot [discern] the signs of the times.

[KJ21] And in the morning, `It will be foul weather today, for the sky is red and lowering.' O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky, but can ye not discern the signs of the times?

[NASB] And in the morning, ' There will be a storm today, for the sky is red and threatening.' You know how to discern the (Lit face appearance of the sky, but are you unable to discern the signs of the times?

[NRSV] And in the morning, 'It will be stormy today, for the sky is red and threatening.' You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.

[WEB] In the morning, 'It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.' Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can't discern the signs of the times!

[ESV] And in the morning, 'It will be stormy today, for the sky is red and threatening.' You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.

[NIV] and in the morning, 'Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.' You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.

[NIrV] And in the morning you say, 'Today it will be stormy. The sky is red and cloudy.' You know the meaning of what you see in the sky. But you can't understand the signs of what is happening right now.

[HCSB] And in the morning, 'Today will be stormy because the sky is red and threatening.' You know how to read the appearance of the sky, but you can't read the signs of the times.

[CSB] And in the morning, 'Today will be stormy because the sky is red and threatening.' You know how to read the appearance of the sky, but you can't read the signs of the times.

[AMP] And in the morning, It will be stormy today, for the sky is red and has a gloomy and threatening look. You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.

[NLT] red sky in the morning means foul weather all day.' You know how to interpret the weather signs in the sky, but you don't know how to interpret the signs of the times!

[YLT] and at morning, Foul weather to-day, for the heaven is red -- gloomy; hypocrites, the face of the heavens indeed ye do know to discern, but the signs of the times ye are not able!


上一节  下一节