[和合本] 耶稣斥责那鬼,鬼就出来,从此孩子就痊愈了。
[新标点] 耶稣斥责那鬼,鬼就出来;从此孩子就痊愈了。
[和合修] 耶稣斥责那鬼,鬼就出来;从那时起,孩子就痊愈了。
[新译本] 耶稣斥责那鬼,鬼就从孩子身上出来;从那时起,孩子就好了。
[当代修] 耶稣斥责附在孩子身上的鬼,鬼就离开了那孩子,从此他就好了。
[现代修] 于是耶稣责备那鬼;鬼一出来,孩子的病立刻好了。
[吕振中] 耶稣斥责他,鬼就从他身上出来;从那一刻,那孩子就得治好了。
[思高本] 耶稣遂叱责魔鬼,魔鬼就从孩子身上出去了;从那时刻,孩子就好了。
[文理本] 耶稣斥鬼、鬼即出、自是子愈、
[GNT] Jesus gave a command to the demon, and it went out of the boy, and at that very moment he was healed.
[BBE] And Jesus gave orders to the unclean spirit, and it went out of him: and the boy was made well from that hour.
[KJV] And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
[NKJV] And Jesus rebuked the demon, and it came out of him; and the child was cured from that very hour.
[KJ21] And Jesus rebuked the devil, and he departed out of him, and the child was cured from that very hour.
[NASB] And Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy was healed (Lit from that hour)at once.
[NRSV] And Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and the boy was cured instantly.
[WEB] Jesus rebuked the demon, and it went out of him, and the boy was cured from that hour.
[ESV] And Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy was healed instantly.
[NIV] Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed from that moment.
[NIrV] Jesus ordered the demon to leave the boy, and it came out of him. He was healed at that very moment.
[HCSB] Then Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and from that moment the boy was healed.
[CSB] Then Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and from that moment the boy was healed.
[AMP] And Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and the boy was cured instantly.
[NLT] Then Jesus rebuked the demon in the boy, and it left him. From that moment the boy was well.
[YLT] and Jesus rebuked him, and the demon went out of him, and the lad was healed from that hour.