[和合本] 耶稣说:“嗳!这又不信、又悖谬的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧!”
[新标点] 耶稣说:“嗳!这又不信又悖谬的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧!”
[和合修] 耶稣回答:“唉!这又不信又悖谬的世代啊,我和你们在一起要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来!”
[新译本] 耶稣说:“唉!这又不信又乖谬的世代啊!我要跟你们在一起到几时呢?我要忍受你们到几时呢?把孩子带到我这里来吧。”
[当代修] 耶稣说:“唉!这世代又不信又败坏的人啊,我要跟你们在一起待多久?我要容忍你们多久呢?把他带来吧。”
[现代修] 耶稣说:“你们这时代的人多么没有信心,多么腐败啊!我还得在你们这里多久呢?还得容忍你们多久呢?把孩子带到这里来!”
[吕振中] 耶稣回答说:“嗳,没有信心又乖僻的世代阿,我同你们在一起要到几时呢?我容忍你们要到几时呢?把他带到我这里来吧。”
[思高本] 耶稣回答说:“哎!无信败坏的世代,我同你们在一起要到几时呢?我容忍你们要到几时呢?把他给我带到这里来!”
[文理本] 耶稣曰、噫、悖逆不信之世、我偕尔至几何时、忍尔至几何时乎、携之就我、
[GNT] Jesus answered, "How unbelieving and wrong you people are! How long must I stay with you? How long do I have to put up with you? Bring the boy here to me!"
[BBE] And Jesus, answering, said, O false and foolish generation, how long will I be with you? how long will I put up with you? let him come here to me.
[KJV] Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
[NKJV] Then Jesus answered and said, "O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him here to Me."
[KJ21] Then Jesus answered and said, "O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I suffer you? Bring him hither to Me."
[NASB] And Jesus answered and said, "You unbelieving and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him here to Me."
[NRSV] Jesus answered, "You faithless and perverse generation, how much longer must I be with you? How much longer must I put up with you? Bring him here to me."
[WEB] Jesus answered,"Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me."
[ESV] And Jesus answered, "O faithless and twisted generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him here to me."
[NIV] "O unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me."
[NIrV] "You unbelieving and evil people!" Jesus replied. "How long do I have to stay with you? How long do I have to put up with you? Bring the boy here to me."
[HCSB] Jesus replied, "You unbelieving and rebellious generation! How long will I be with you? How long must I put up with you? Bring him here to Me."
[CSB] Jesus replied, "You unbelieving and rebellious generation! How long will I be with you? How long must I put up with you? Bring him here to Me."
[AMP] And Jesus answered, O you unbelieving (warped, wayward, rebellious) and thoroughly perverse generation! How long am I to remain with you? How long am I to bear with you? Bring him here to Me.
[NLT] Jesus replied, "You faithless and corrupt people! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy to me."
[YLT] And Jesus answering said, 'O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you? till when shall I bear you? bring him to me hither;'