[和合本] 彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里搭三座棚:一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”
[新标点] 彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”
[和合修] 彼得回应,对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”
[新译本] 彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里真好。如果你愿意,我就在这里搭三个帐棚,一个为你,一个为摩西,一个为以利亚。”
[当代修] 彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里好极了。如果你愿意,我就在这里搭三座帐篷,一座给你,一座给摩西,一座给以利亚。”
[现代修] 彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里搭三座帐棚,一座给你,一座给摩西,一座给以利亚。”
[吕振中] 彼得应时对耶稣说:“主阿,我们在这里真好;你若愿意,我就在这里搭三座棚,一座给你,一座给摩西,一座给以利亚。”
[思高本] 伯多禄就开口对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里张搭三个帐棚:一个为你,一个为梅瑟,一个为厄里亚。”
[文理本] 彼得谓耶稣曰、主、我侪在此善矣、若尔愿之、则我于此结三庐、一为尔、一为摩西、一为以利亚、
[GNT] So Peter spoke up and said to Jesus, "Lord, how good it is that we are here! If you wish, I will make three tents here, one for you, one for Moses, and one for Elijah."
[BBE] And Peter made answer and said to Jesus, Lord, it is good for us to be here: if you will let me, I will make here three tents, one for you, and one for Moses, and one for Elijah.
[KJV] Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
[NKJV] Then Peter answered and said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here; if You wish, let us make here three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah."
[KJ21] Then answered Peter and said unto Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If Thou wilt, let us make here three tabernacles: one for Thee and one for Moses and one for Elijah."
[NASB] Peter responded and said to Jesus, "Lord, it is good that we are here. If You want, I will make three (Or sacred tents)tabernacles here: one for You, one for Moses, and one for Elijah."
[NRSV] Then Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here; if you wish, I will make three dwellings here, one for you, one for Moses, and one for Elijah."
[WEB] Peter answered and said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you want, let's make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah."
[ESV] And Peter said to Jesus, "Lord, it is good that we are here. If you wish, I will make three tents here, one for you and one for Moses and one for Elijah."
[NIV] Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah."
[NIrV] Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters. One will be for you, one for Moses, and one for Elijah."
[HCSB] Then Peter said to Jesus, "Lord, it's good for us to be here! If You want, I will make three tabernacles here: one for You, one for Moses, and one for Elijah."
[CSB] Then Peter said to Jesus, "Lord, it's good for us to be here! If You want, I will make three tabernacles here: one for You, one for Moses, and one for Elijah."
[AMP] Then Peter began to speak and said to Jesus, Lord, it is good and delightful that we are here; if You approve, I will put up three booths here--one for You and one for Moses and one for Elijah.
[NLT] Peter blurted out, "Lord, it's wonderful for us to be here! If you want, I'll make three shelters as memorials-- one for you, one for Moses, and one for Elijah."
[YLT] And Peter answering said to Jesus, 'Sir, it is good to us to be here; if thou wilt, we may make here three booths -- for thee one, and for Moses one, and one for Elijah.'