[和合本] 他们举目不见一人,只见耶稣在那里。
[新标点] 他们举目不见一人,只见耶稣在那里。
[和合修] 他们举目,不见一人,只见耶稣独自一人。
[新译本] 他们抬起头来,看见只有耶稣自己,没有别的人。
[当代修] 他们抬起头来,看见只剩下耶稣一个人。
[现代修] 他们抬头一看,只见耶稣,其他的人都不见了。
[吕振中] 他们一举目,不见一人,只有耶稣独在。
[思高本] 他们举目一看,任谁都不见了,只有耶稣独自一人。
[文理本] 门徒举目、不见一人、惟耶稣而已、○
[GNT] So they looked up and saw no one there but Jesus.
[BBE] And lifting up their eyes, they saw no one, but Jesus only.
[KJV] And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
[NKJV] When they had lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.
[KJ21] And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
[NASB] And raising their eyes, they saw no one except Jesus Himself alone.
[NRSV] And when they looked up, they saw no one except Jesus himself alone.
[WEB] Lifting up their eyes, they saw no one, except Jesus alone.
[ESV] And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.
[NIV] When they looked up, they saw no one except Jesus.
[NIrV] When they looked up, they saw no one except Jesus.
[HCSB] When they looked up they saw no one except Him-- Jesus alone.
[CSB] When they looked up they saw no one except Him-- Jesus alone.
[AMP] And when they raised their eyes, they saw no one but Jesus only.
[NLT] And when they looked, they saw only Jesus.
[YLT] and having lifted up their eyes, they saw no one, except Jesus only.