马太福音17章8节

(太17:8)

[和合本] 他们举目不见一人,只见耶稣在那里。

[新标点] 他们举目不见一人,只见耶稣在那里。

[和合修] 他们举目,不见一人,只见耶稣独自一人。

[新译本] 他们抬起头来,看见只有耶稣自己,没有别的人。

[当代修] 他们抬起头来,看见只剩下耶稣一个人。

[现代修] 他们抬头一看,只见耶稣,其他的人都不见了。

[吕振中] 他们一举目,不见一人,只有耶稣独在。

[思高本] 他们举目一看,任谁都不见了,只有耶稣独自一人。

[文理本] 门徒举目、不见一人、惟耶稣而已、○


上一节  下一节


Matthew 17:8

[GNT] So they looked up and saw no one there but Jesus.

[BBE] And lifting up their eyes, they saw no one, but Jesus only.

[KJV] And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.

[NKJV] When they had lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.

[KJ21] And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.

[NASB] And raising their eyes, they saw no one except Jesus Himself alone.

[NRSV] And when they looked up, they saw no one except Jesus himself alone.

[WEB] Lifting up their eyes, they saw no one, except Jesus alone.

[ESV] And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.

[NIV] When they looked up, they saw no one except Jesus.

[NIrV] When they looked up, they saw no one except Jesus.

[HCSB] When they looked up they saw no one except Him-- Jesus alone.

[CSB] When they looked up they saw no one except Him-- Jesus alone.

[AMP] And when they raised their eyes, they saw no one but Jesus only.

[NLT] And when they looked, they saw only Jesus.

[YLT] and having lifted up their eyes, they saw no one, except Jesus only.


上一节  下一节