[和合本] 耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,
[新标点] 耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,
[和合修] 耶稣叫一个小孩子来,让他站在他们当中,
[新译本] 耶稣叫了一个小孩子站在他们当中,说:
[当代修] 耶稣叫了一个小孩子来站在他们当中,然后说:
[现代修] 耶稣叫了一个小孩子来,让他站在他们中间,
[吕振中] 耶稣便叫了一个小孩子来,让他站在他们当中,
[思高本] 耶稣就叫一个小孩来,使他站在他们中间,
[文理本] 耶稣呼一孩提来、立之众中、曰、
[GNT] So Jesus called a child to come and stand in front of them,
[BBE] And he took a little child, and put him in the middle of them,
[KJV] And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,
[NKJV] Then Jesus called a little child to Him, set him in the midst of them,
[KJ21] And Jesus called a little child unto Him, and set him in the midst of them,
[NASB] And He called a child to Himself and set him among them,
[NRSV] He called a child, whom he put among them,
[WEB] Jesus called a little child to himself, and set him in the middle of them
[ESV] And calling to him a child, he put him in the midst of them
[NIV] He called a little child and had him stand among them.
[NIrV] Jesus called a little child over to him. He had the child stand among them.
[HCSB] Then He called a child to Him and had him stand among them.
[CSB] Then He called a child to Him and had him stand among them.
[AMP] And He called a little child to Himself and put him in the midst of them,
[NLT] Jesus called a little child to him and put the child among them.
[YLT] And Jesus having called near a child, did set him in the midst of them,