马太福音18章27节

(太18:27)

[和合本] 那仆人的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。

[新标点] 那仆人的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。

[和合修] 那仆人的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。

[新译本] 主人动了慈心,把那仆人放了,并且免了他的债。

[当代修] 王可怜他,不但释放了他,而且免了他全部的债。

[现代修] 王动了慈心,免了他的债,并且把他释放了。

[吕振中] 那奴仆的主人动了怜悯的心,就释放他,免了他的债款。

[思高本] 那仆人的主人就动心把他释放了,并且也赦免了他的债。

[文理本] 主怜而释之、免其债、


上一节  下一节


Matthew 18:27

[GNT] The king felt sorry for him, so he forgave him the debt and let him go.

[BBE] And the lord of that servant, being moved with pity, let him go, and made him free of the debt.

[KJV] Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.

[NKJV] "Then the master of that servant was moved with compassion, released him, and forgave him the debt.

[KJ21] Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him and forgave him the debt.

[NASB] And the master of that slave felt compassion, and he released him and forgave him the (Or loan debt.

[NRSV] And out of pity for him, the lord of that slave released him and forgave him the debt.

[WEB] The lord of that servant, being moved with compassion, released him and forgave him the debt.

[ESV] And out of pity for him, the master of that servant released him and forgave him the debt.

[NIV] The servant's master took pity on him, canceled the debt and let him go.

[NIrV] "His master felt sorry for him. He forgave him what he owed and let him go.

[HCSB] Then the master of that slave had compassion, released him, and forgave him the loan.

[CSB] Then the master of that slave had compassion, released him, and forgave him the loan.

[AMP] And his master's heart was moved with compassion, and he released him and forgave him [cancelling] the debt.

[NLT] Then his master was filled with pity for him, and he released him and forgave his debt.

[YLT] and the lord of that servant having been moved with compassion did release him, and the debt he forgave him.


上一节  下一节