[和合本] 那仆人就俯伏拜他,说:‘主啊,宽容我,将来我都要还清。’
[新标点] 那仆人就俯伏拜他,说:‘主啊,宽容我,将来我都要还清。’
[和合修] 那仆人就俯伏向他叩头,说:‘宽容我吧,我都会还你的。’
[新译本] 那仆人就跪下拜他,说:‘请宽容我,我会把一切还给你的。’
[当代修] 那奴仆跪在王面前乞求说,‘请宽容我,我会把债务全部还清的。’
[现代修] 那仆人在王面前跪下来,哀求说:‘请宽容我吧!我一定会把一切债务都还清的。’
[吕振中] 那奴仆就俯伏拜他说:‘主阿,宽容我吧,一切我都要还你’。
[思高本] 那仆人就俯伏在地叩拜他说:主啊!容忍我吧!一切我都要还给你。
[文理本] 仆伏而拜曰、主、宽我、我将尽偿、
[GNT] The servant fell on his knees before the king. 'Be patient with me,' he begged, 'and I will pay you everything!'
[BBE] So the servant went down on his face and gave him worship, saying, Lord, give me time to make payment and I will give you all.
[KJV] The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
[NKJV] "The servant therefore fell down before him, saying, 'Master, have patience with me, and I will pay you all.'
[KJ21] The servant therefore fell down and did homage to him, saying,`Lord, have patience with me, and I will pay thee all.'
[NASB] So the slave fell to the ground and prostrated himself before him, saying, 'Have patience with me and I will repay you everything.'
[NRSV] So the slave fell on his knees before him, saying, 'Have patience with me, and I will pay you everything.'
[WEB] The servant therefore fell down and knelt before him, saying, 'Lord, have patience with me, and I will repay you all!'
[ESV] So the servant fell on his knees, imploring him, 'Have patience with me, and I will pay you everything.'
[NIV] "The servant fell on his knees before him. 'Be patient with me,' he begged, 'and I will pay back everything.'
[NIrV] "The servant fell on his knees in front of him. 'Give me time,' he begged. 'I'll pay everything back.'
[HCSB] "At this, the slave fell facedown before him and said, 'Be patient with me, and I will pay you everything!'
[CSB] "At this, the slave fell facedown before him and said, 'Be patient with me, and I will pay you everything!'
[AMP] So the attendant fell on his knees, begging him, Have patience with me and I will pay you everything.
[NLT] "But the man fell down before his master and begged him, 'Please, be patient with me, and I will pay it all.'
[YLT] The servant then, having fallen down, was bowing to him, saying, Sir, have patience with me, and I will pay thee all;