[和合本] 他的同伴就俯伏央求他,说:‘宽容我吧!将来我必还清。’
[新标点] 他的同伴就俯伏央求他,说:‘宽容我吧,将来我必还清。’
[和合修] 他的同伴就俯伏央求他,说:‘宽容我吧,我会还你的。’
[新译本] 那和他一同作仆人的就跪下求他,说:‘请宽容我,我会还给你的。’
[当代修] 同伴跪下哀求道,‘请宽容我,我会还你的。’
[现代修] 他的同伴跪下来,哀求他说:‘请宽容我吧,我一定会还清的!’
[吕振中] 他的同伴就俯伏求他说:‘宽容我吧,我要还你’。
[思高本] 他的同伴就俯伏在地哀求他说:容忍我吧!我必还给你。
[文理本] 同侪伏而求曰、宽我、我将偿尔、
[GNT] His fellow servant fell down and begged him, 'Be patient with me, and I will pay you back!'
[BBE] So that servant went down on his face, requesting him and saying, Give me time and I will make payment to you.
[KJV] And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.
[NKJV] "So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, 'Have patience with me, and I will pay you all.'
[KJ21] And his fellow servant fell down at his feet, and besought him, saying, `Have patience with me, and I will pay thee all.'
[NASB] So his fellow slave fell to the ground and began to plead with him, saying, 'Have patience with me and I will repay you.'
[NRSV] Then his fellow slave fell down and pleaded with him, 'Have patience with me, and I will pay you.'
[WEB] "So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, 'Have patience with me, and I will repay you!'
[ESV] So his fellow servant fell down and pleaded with him, 'Have patience with me, and I will pay you.'
[NIV] "His fellow servant fell to his knees and begged him, 'Be patient with me, and I will pay you back.'
[NIrV] "The other servant fell on his knees. 'Give me time,' he begged him. 'I'll pay you back.'
[HCSB] "At this, his fellow slave fell down and began begging him, 'Be patient with me, and I will pay you back.'
[CSB] "At this, his fellow slave fell down and began begging him, 'Be patient with me, and I will pay you back.'
[AMP] So his fellow attendant fell down and begged him earnestly, Give me time, and I will pay you all!
[NLT] "His fellow servant fell down before him and begged for a little more time. 'Be patient with me, and I will pay it,' he pleaded.
[YLT] His fellow-servant then, having fallen down at his feet, was calling on him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all;