马太福音18章29节

(太18:29)

[和合本] 他的同伴就俯伏央求他,说:‘宽容我吧!将来我必还清。’

[新标点] 他的同伴就俯伏央求他,说:‘宽容我吧,将来我必还清。’

[和合修] 他的同伴就俯伏央求他,说:‘宽容我吧,我会还你的。’

[新译本] 那和他一同作仆人的就跪下求他,说:‘请宽容我,我会还给你的。’

[当代修] 同伴跪下哀求道,‘请宽容我,我会还你的。’

[现代修] 他的同伴跪下来,哀求他说:‘请宽容我吧,我一定会还清的!’

[吕振中] 他的同伴就俯伏求他说:‘宽容我吧,我要还你’。

[思高本] 他的同伴就俯伏在地哀求他说:容忍我吧!我必还给你。

[文理本] 同侪伏而求曰、宽我、我将偿尔、


上一节  下一节


Matthew 18:29

[GNT] His fellow servant fell down and begged him, 'Be patient with me, and I will pay you back!'

[BBE] So that servant went down on his face, requesting him and saying, Give me time and I will make payment to you.

[KJV] And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.

[NKJV] "So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, 'Have patience with me, and I will pay you all.'

[KJ21] And his fellow servant fell down at his feet, and besought him, saying, `Have patience with me, and I will pay thee all.'

[NASB] So his fellow slave fell to the ground and began to plead with him, saying, 'Have patience with me and I will repay you.'

[NRSV] Then his fellow slave fell down and pleaded with him, 'Have patience with me, and I will pay you.'

[WEB] "So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, 'Have patience with me, and I will repay you!'

[ESV] So his fellow servant fell down and pleaded with him, 'Have patience with me, and I will pay you.'

[NIV] "His fellow servant fell to his knees and begged him, 'Be patient with me, and I will pay you back.'

[NIrV] "The other servant fell on his knees. 'Give me time,' he begged him. 'I'll pay you back.'

[HCSB] "At this, his fellow slave fell down and began begging him, 'Be patient with me, and I will pay you back.'

[CSB] "At this, his fellow slave fell down and began begging him, 'Be patient with me, and I will pay you back.'

[AMP] So his fellow attendant fell down and begged him earnestly, Give me time, and I will pay you all!

[NLT] "His fellow servant fell down before him and begged for a little more time. 'Be patient with me, and I will pay it,' he pleaded.

[YLT] His fellow-servant then, having fallen down at his feet, was calling on him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all;


上一节  下一节