[和合本] 耶稣说:“这话不是人都能领受的,惟独赐给谁,谁才能领受。
[新标点] 耶稣说:“这话不是人都能领受的,惟独赐给谁,谁才能领受。
[和合修] 耶稣对他们说:“这话不是人人都能领受的,惟独赐给谁,谁才能领受。
[新译本] 耶稣对他们说:“这话不是每个人都能领受的,只有赐给谁,谁才能领受。
[当代修] 耶稣说:“这话不是每个人都能接受的,只有那些得到这种恩赐的人才能接受。
[现代修] 耶稣回答:“这样的教导并不是人人都能接受的,只有得到上帝特别恩赐的人才能接受。
[吕振中] 耶稣对他们说:“这话不是一切人都能接受的,乃是赐给谁,谁就能接受。
[思高本] 耶稣对他们说:“这话不是人人所能领悟的,只有那些得了恩赐的人,才能领悟。
[文理本] 曰、斯言非尽人能纳、惟禀赋者能之、
[GNT] Jesus answered, "This teaching does not apply to everyone, but only to those to whom God has given it.
[BBE] But he said to them, Not all men are able to take in this saying, but only those to whom it is given.
[KJV] But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.
[NKJV] But He said to them, "All cannot accept this saying, but only [those] to whom it has been given:
[KJ21] But He said unto them, "All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.
[NASB] But He said to them, "Not all men can accept this statement, but only those to whom it has been given.
[NRSV] But he said to them, "Not everyone can accept this teaching, but only those to whom it is given.
[WEB] But he said to them,"Not all men can receive this saying, but those to whom it is given.
[ESV] But he said to them, "Not everyone can receive this saying, but only those to whom it is given.
[NIV] Jesus replied, "Not everyone can accept this word, but only those to whom it has been given.
[NIrV] Jesus replied, "Not everyone can accept the idea of staying single. Only those who have been helped to live without getting married can accept it.
[HCSB] But He told them, "Not everyone can accept this saying, but only those it has been given to.
[CSB] But He told them, "Not everyone can accept this saying, but only those it has been given to.
[AMP] But He said to them, Not all men can accept this saying, but it is for those to whom [the capacity to receive] it has been given.
[NLT] "Not everyone can accept this statement," Jesus said. "Only those whom God helps.
[YLT] And he said to them, 'All do not receive this word, but those to whom it hath been given;