[和合本] 有许多人跟着他,他就在那里把他们的病人治好了。
[新标点] 有许多人跟着他,他就在那里把他们的病人治好了。
[和合修] 有一大群人跟着他,他就在那里治好了他们。
[新译本] 有许多人跟着他;他在那里医好了他们。
[当代修] 有一大群人跟着祂,祂就在那里医好了他们的病。
[现代修] 一大群人跟着他,他就在那里治好了他们的病人。
[吕振中] 许多群众人跟着他;他就在那里治好了他们。
[思高本] 有许多群众跟随他,他就在那里医好了他们。
[文理本] 群众从之、医其病者、
[GNT] Large crowds followed him, and he healed them there.
[BBE] And a great number went after him; and he made them well there.
[KJV] And great multitudes followed him; and he healed them there.
[NKJV] And great multitudes followed Him, and He healed them there.
[KJ21] And great multitudes followed Him, and He healed them there.
[NASB] and (Or many)large crowds followed Him, and He healed them there.
[NRSV] Large crowds followed him, and he cured them there.
[WEB] Great multitudes followed him, and he healed them there.
[ESV] And large crowds followed him, and he healed them there.
[NIV] Large crowds followed him, and he healed them there.
[NIrV] Large crowds followed him. He healed them there.
[HCSB] Large crowds followed Him, and He healed them there.
[CSB] Large crowds followed Him, and He healed them there.
[AMP] And great throngs accompanied Him, and He cured them there.
[NLT] Large crowds followed him there, and he healed their sick.
[YLT] and great multitudes followed him, and he healed them there.