[和合本] 凡为我的名撇下房屋或是弟兄、姐妹、父亲、母亲、(有古卷添“妻子”)、儿女、田地的,必要得着百倍,并且承受永生。
[新标点] 凡为我的名撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父亲、母亲、【有古卷加:妻子、】 儿女、田地的,必要得着百倍,并且承受永生。
[和合修] 凡为我的名撇下房屋,或是兄弟、姊妹、父亲、母亲、【有古卷加“妻子”】儿女、田地的,将得着百倍,并且承受永生。
[新译本] 凡为我的名撇下房屋、兄弟、姊妹、父母、儿女或田地的,他必得着百倍,并且承受永生。
[当代修] 无论谁为我的名而撇下房屋、弟兄、姊妹、父母、儿女或田地,都要得到百倍的赏赐,而且承受永生。
[现代修] 无论谁,为了我的缘故撇下了他的房屋、兄弟、姊妹、父母、儿女,或田地的,都要得到百倍的酬报,并且要得到永恒的生命。
[吕振中] 凡为了我的名撇下了房屋、或弟兄或姐妹、或父亲或母亲、或儿女、或田地的、就必收受许多倍,并承受得永生。
[思高本] 并且,凡为我的名,舍弃了房屋、或兄弟、或姊妹、或父亲、或母亲、或妻子、或儿女、或田地的,必要领取百倍的赏报,并承受永生。
[文理本] 凡为我名、舍屋宇、兄弟、姊妹、父母、子女、田畴者、将受百倍、而承永生、
[GNT] And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields for my sake, will receive a hundred times more and will be given eternal life.
[BBE] And everyone who has given up houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or child, or land, for my name, will be given a hundred times as much, and have eternal life.
[KJV] And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.
[NKJV] "And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands, for My name's sake, shall receive a hundredfold, and inherit eternal life.
[KJ21] And everyone that hath forsaken houses or brethren or sisters or father or mother or wife or children or lands, for My name's sake, shall receive a hundredfold and shall inherit everlasting life.
[NASB] And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother (One early ms adds or wife or children or farms on account of My name, will receive (One early ms a hundred times many times as much, and will inherit eternal life.
[NRSV] And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields, for my name's sake, will receive a hundredfold, and will inherit eternal life.
[WEB] Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, will receive one hundred times, and will inherit eternal life.
[ESV] And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands, for my name's sake, will receive a hundredfold and will inherit eternal life.
[NIV] And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life.
[NIrV] Everyone who has left houses or families or fields because of me will receive 100 times as much. They will also receive eternal life.
[HCSB] And everyone who has left houses, brothers or sisters, father or mother, children, or fields because of My name will receive 100 times more and will inherit eternal life.
[CSB] And everyone who has left houses, brothers or sisters, father or mother, children, or fields because of My name will receive 100 times more and will inherit eternal life.
[AMP] And anyone and everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands for My name's sake will receive many [even a hundred] times more and will inherit eternal life.
[NLT] And everyone who has given up houses or brothers or sisters or father or mother or children or property, for my sake, will receive a hundred times as much in return and will inherit eternal life.
[YLT] and every one who left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, for my name's sake, an hundredfold shall receive, and life age-during shall inherit;