[和合本] 希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说:
[新标点] (从埃及回来)希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说:
[和合修] (从埃及回来)希律死了以后,在埃及,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,
[新译本] 希律死后,在埃及,主的使者在梦中向约瑟显现,
[当代修] (定居拿撒勒)希律死后,主的天使在梦中向在埃及的约瑟显现,说:
[现代修] 希律死了以后,在埃及,主的天使在约瑟的梦中显现,
[吕振中] 但是希律死了以后,忽有主的一个使者在埃及向约瑟梦中显现说:
[思高本] (圣家回国)黑落德死后,看,上主的天使在埃及托梦显于若瑟,
[文理本] 希律既卒、主之使在埃及见梦于约瑟曰、起、
[GNT] After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt
[BBE] But when Herod was dead, an angel of the Lord came in a dream to Joseph in Egypt,
[KJV] But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
[NKJV] But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
[KJ21] But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
[NASB] But when Herod died, behold, an angel of the Lord *appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said,
[NRSV] When Herod died, an angel of the Lord suddenly appeared in a dream to Joseph in Egypt and said,
[WEB] But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, saying,
[ESV] But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
[NIV] After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt
[NIrV] After Herod died, Joseph had a dream while he was still in Egypt. In the dream an angel of the Lord appeared to him.
[HCSB] After Herod died, an angel of the Lord suddenly appeared in a dream to Joseph in Egypt,
[CSB] After Herod died, an angel of the Lord suddenly appeared in a dream to Joseph in Egypt,
[AMP] But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt
[NLT] When Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt.
[YLT] And Herod having died, lo, a messenger of the Lord in a dream doth appear to Joseph in Egypt,