[和合本] 约在酉初出去,看见还有人站在那里,就问他们说:‘你们为什么整天在这里闲站呢?’
[新标点] 约在酉初出去,看见还有人站在那里,就问他们说:‘你们为什么整天在这里闲站呢?’
[和合修] 约在下午五点钟出去,他看见还有人站在那里,就问他们:‘你们为什么整天在这里闲站呢?’
[新译本] 下午五点钟左右,他再出去,看见还有人站着,就问他们:‘你们为什么整天站在这里不去作工?’
[当代修] 到了下午五点钟的时候,他再次出去,看见还有人闲站在那里,就问他们,‘为什么你们整天站在这里无所事事呢?’
[现代修] 下午将近五点钟,他又到市上去,看见还有些人站在那里,就问他们:‘为什么整天站在这里无所事事呢?’他们回答:
[吕振中] 大约在午后五点(希腊文:第十一时辰),他出去了,看见另有人站着,就对他们说:‘你们为什么在这里整天站着,闲懒无事呢?’
[思高本] 约在第十一时辰, 他又出去,看见还有些人站在那里,就对他们说:为什么你们站在这里整天闲着?
[文理本] 酉初出、复见有立者、谓之曰、尔何终日闲立于此乎、
[GNT] It was nearly five o'clock when he went to the marketplace and saw some other men still standing there. 'Why are you wasting the whole day here doing nothing?' he asked them.
[BBE] And about the eleventh hour he went out and saw others doing nothing; and he says to them, Why are you here all the day doing nothing?
[KJV] And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
[NKJV] "And about the eleventh hour he went out and found others standing idle, and said to them, 'Why have you been standing here idle all day?'
[KJ21] And about the eleventh hour he went out and found others standing idle, and said unto them, `Why stand ye here all the day idle?'
[NASB] And about the (I.e., 5 p.m. eleventh hour he went out and found others standing around; and he *said to them, 'Why have you been standing here idle all day long?'
[NRSV] And about five o'clock he went out and found others standing around; and he said to them, 'Why are you standing here idle all day?'
[WEB] About the eleventh hour[*]he went out and found others standing idle. He said to them, 'Why do you stand here all day idle?'[*5:00 p.m.]
[ESV] And about the eleventh hour he went out and found others standing. And he said to them, 'Why do you stand here idle all day?'
[NIV] About the eleventh hour he went out and found still others standing around. He asked them, 'Why have you been standing here all day long doing nothing?'
[NIrV] About five o'clock he went out and found still others standing around. He asked them, 'Why have you been standing here all day long doing nothing?'
[HCSB] Then about five he went and found others standing around, and said to them, 'Why have you been standing here all day doing nothing?'
[CSB] Then about five he went and found others standing around, and said to them, 'Why have you been standing here all day doing nothing?'
[AMP] And about the eleventh hour (five o'clock) he went out and found still others standing around, and said to them, Why do you stand here idle all day?
[NLT] "At five o'clock that afternoon he was in town again and saw some more people standing around. He asked them, 'Why haven't you been working today?'
[YLT] And about the eleventh hour, having gone forth, he found others standing idle, and saith to them, Why here have ye stood all the day idle?