[和合本] 耶稣进了殿,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来问他说:“你仗着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁呢?”
[新标点] (质问耶稣的权柄)耶稣进了殿,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来问他说:“你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”
[和合修] (耶稣的权柄受到质问)耶稣进了圣殿,正教导人的时候,祭司长和百姓的长老来问他:“你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”
[新译本] 耶稣进了圣殿,正在教导人的时候,祭司长和民间的长老前来问他:“你凭什么权柄作这些事?谁给你这权柄?”
[当代修] (质问耶稣的权柄)耶稣进了圣殿,正在教导人的时候,祭司长和民间的长老来质问祂:“你凭什么权柄做这些事?谁授权给你了?”
[现代修] 耶稣进了圣殿,正在教导人的时候,祭司长和犹太人的长老来见他,问他:“你凭什么权柄做这些事?是谁给你这权呢?”
[吕振中] 耶稣进了殿院,正教训人的时候,祭司长和民间的长老们上他跟前来,说:“你仗着什么权柄作这些事阿?谁给你这权柄呢?”
[思高本] (耶稣权柄的由来)他进了圣殿,正教训人时,司祭长和民间的长老来到他跟前说:“你凭什么权柄作这些事?谁给了你这种权柄?”
[文理本] 耶稣入殿训诲、祭司诸长、民间长老就之曰、尔以何权行是、谁赐尔此权耶、
[GNT] Jesus came back to the Temple; and as he taught, the chief priests and the elders came to him and asked, "What right do you have to do these things? Who gave you such right?"
[BBE] And when he had come into the Temple, the chief priests and those in authority over the people came to him while he was teaching, and said, By what authority do you do these things? and who gave you this authority?
[KJV] And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?
[NKJV] Now when He came into the temple, the chief priests and the elders of the people confronted Him as He was teaching, and said, "By what authority are You doing these things? And who gave You this authority?"
[KJ21] And when He had come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto Him as He was teaching and said, "By what authority doest thou these things? And who gave thee this authority?"
[NASB] (Authority Challenged) When He entered the temple area, the chief priests and the elders of the people came to Him while He was teaching, and said, "By what authority are You doing these things, and who gave You this authority?"
[NRSV] When he entered the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching, and said, "By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?"
[WEB] When he had come into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching, and said, "By what authority do you do these things? Who gave you this authority?"
[ESV] And when he entered the temple, the chief priests and the elders of the people came up to him as he was teaching, and said, "By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?"
[NIV] Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him. "By what authority are you doing these things?" they asked. "And who gave you this authority?"
[NIrV] Jesus entered the temple courtyard. While he was teaching there, the chief priests and the elders of the people came to him. "By what authority are you doing these things?" they asked. "Who gave you this authority?"
[HCSB] When He entered the temple complex, the chief priests and the elders of the people came up to Him as He was teaching and said, "By what authority are You doing these things? Who gave You this authority?"
[CSB] When He entered the temple complex, the chief priests and the elders of the people came up to Him as He was teaching and said, "By what authority are You doing these things? Who gave You this authority?"
[AMP] And when He entered the sacred enclosure of the temple, the chief priests and elders of the people came up to Him as He was teaching and said, By what power of authority are You doing these things, and who gave You this power of authority?
[NLT] When Jesus returned to the Temple and began teaching, the leading priests and elders came up to him. They demanded, "By what authority are you doing all these things? Who gave you the right?"
[YLT] And he having come to the temple, there came to him when teaching the chief priests and the elders of the people, saying, 'By what authority dost thou do these things? and who gave thee this authority?'