马太福音22章14节

(太22:14)

[和合本] 因为被召的人多,选上的人少。”

[新标点] 因为被召的人多,选上的人少。”

[和合修] 因为被召的人多,选上的人少。”

[新译本] 因为被召的人多,选上的人少。”

[当代修] 耶稣又说:“被邀请的人多,选上的人少。”

[现代修] 最后,耶稣说:“被邀请的人多,但被选上的人少!”

[吕振中] 因为被请(或译:蒙召)的人多,蒙拣选的人少。”

[思高本] 因为被召的人多,被选的人少。”

[文理本] 盖蒙召者多、见选者少也、○


上一节  下一节


Matthew 22:14

[GNT] And Jesus concluded, "Many are invited, but few are chosen."

[BBE] For out of all to whom the good news has come, only a small number will get salvation.

[KJV] For many are called, but few are chosen.

[NKJV] "For many are called, but few [are] chosen."

[KJ21] For many are called, but few are chosen."

[NASB] For many are (Or invited called, but few are chosen."

[NRSV] For many are called, but few are chosen."

[WEB] For many are called, but few chosen."

[ESV] For many are called, but few are chosen."

[NIV] "For many are invited, but few are chosen."

[NIrV] "Many are invited, but few are chosen."

[HCSB] "For many are invited, but few are chosen."

[CSB] "For many are invited, but few are chosen."

[AMP] For many are called (invited and summoned), but few are chosen.

[NLT] "For many are called, but few are chosen."

[YLT] for many are called, and few chosen.'


上一节  下一节