[和合本] 因为被召的人多,选上的人少。”
[新标点] 因为被召的人多,选上的人少。”
[和合修] 因为被召的人多,选上的人少。”
[新译本] 因为被召的人多,选上的人少。”
[当代修] 耶稣又说:“被邀请的人多,选上的人少。”
[现代修] 最后,耶稣说:“被邀请的人多,但被选上的人少!”
[吕振中] 因为被请(或译:蒙召)的人多,蒙拣选的人少。”
[思高本] 因为被召的人多,被选的人少。”
[文理本] 盖蒙召者多、见选者少也、○
[GNT] And Jesus concluded, "Many are invited, but few are chosen."
[BBE] For out of all to whom the good news has come, only a small number will get salvation.
[KJV] For many are called, but few are chosen.
[NKJV] "For many are called, but few [are] chosen."
[KJ21] For many are called, but few are chosen."
[NASB] For many are (Or invited called, but few are chosen."
[NRSV] For many are called, but few are chosen."
[WEB] For many are called, but few chosen."
[ESV] For many are called, but few are chosen."
[NIV] "For many are invited, but few are chosen."
[NIrV] "Many are invited, but few are chosen."
[HCSB] "For many are invited, but few are chosen."
[CSB] "For many are invited, but few are chosen."
[AMP] For many are called (invited and summoned), but few are chosen.
[NLT] "For many are called, but few are chosen."
[YLT] for many are called, and few chosen.'