[和合本] 当时,法利赛人出去,商议怎样就着耶稣的话陷害他,
[新标点] (纳税给凯撒的问题)当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,
[和合修] (纳税给凯撒的问题)于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
[新译本] 法利赛人就去商量,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
[当代修] (以纳税问题刁难耶稣)那时,法利赛人出去策划怎样从耶稣的话里找把柄陷害祂。
[现代修] 法利赛人出去,彼此商议要怎样从耶稣的话找把柄来陷害他。
[吕振中] 当时法利赛人就去商议、怎样可以就着话语使耶稣入陷阱,
[思高本] (纳税的问题)那时,法利塞人去商讨怎样在言谈上叫耶稣入圈套。
[文理本] 法利赛人出、谋即其言以罔之、
[GNT] The Pharisees went off and made a plan to trap Jesus with questions.
[BBE] Then the Pharisees went and had a meeting to see how they might make use of his words to take him.
[KJV] Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
[NKJV] Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in [His] talk.
[KJ21] Then the Pharisees went and took counsel how they might entangle Him in His talk.
[NASB] (Poll-tax to Caesar) Then the Pharisees went and (Lit took counsel)plotted together how they might trap Him (Lit in word)in what He said.
[NRSV] Then the Pharisees went and plotted to entrap him in what he said.
[WEB] Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
[ESV] Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his talk.
[NIV] Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.
[NIrV] The Pharisees went out. They made plans to trap Jesus with his own words.
[HCSB] Then the Pharisees went and plotted how to trap Him by what He said.
[CSB] Then the Pharisees went and plotted how to trap Him by what He said.
[AMP] Then the Pharisees went and consulted and plotted together how they might entangle Jesus in His talk.
[NLT] Then the Pharisees met together to plot how to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
[YLT] Then the Pharisees having gone, took counsel how they might ensnare him in words,