[和合本] 就打发他们的门徒同希律党的人去见耶稣,说:“夫子,我们知道你是诚实人,并且诚诚实实传 神的道,什么人你都不徇情面,因为你不看人的外貌。
[新标点] 就打发他们的门徒同希律党的人去见耶稣,说:“夫子,我们知道你是诚实人,并且诚诚实实传 神的道,什么人你都不徇情面,因为你不看人的外貌。
[和合修] 就打发他们的门徒同希律党人去见耶稣,说:“老师,我们知道你是诚实的,并且诚诚实实传 神的道,无论谁你都一视同仁,因为你不看人的面子。
[新译本] 他们派了自己的门徒和希律党的人一同去问耶稣:“老师,我们知道你为人诚实,照着真理把上帝的道教导人,不顾忌任何人,因为你不徇情面。
[当代修] 他们派了自己的门徒跟希律党人一同去问耶稣:“老师,我们知道你诚实无伪,按真理传上帝的道,你不徇情面,不以貌取人。
[现代修] 他们差派自己的徒弟,会同希律党党徒去见耶稣,问他:“老师,我们知道你是诚实人;不管人怎么想,你总是忠实地把上帝的道教导人,因为你不看情面。
[吕振中] 便差遣他们的门徒同希律党人来见耶稣,说:“先生,我们晓得你很真诚;你以真诚教授上帝的道路;什么人你都不在乎,因为你不看人的外貌。
[思高本] 他们遂派自己的门徒和黑落德党人到他跟前说:“师傅,我们知道你是真诚的,按真理教授天主的道路,不顾忌任何人,因为你不看人的情面。
[文理本] 遂遣其徒、同希律党就之曰、夫子、我知尔乃诚者、且以诚宣上帝道、亦不徇人、盖不以貌取人也、
[GNT] Then they sent to him some of their disciples and some members of Herod's party. "Teacher," they said, "we know that you tell the truth. You teach the truth about God's will for people, without worrying about what others think, because you pay no attention to anyone's status.
[BBE] And they sent to him their disciples, with the Herodians, saying, Master, we see that you are true, and that you are teaching the true way of God, and have no fear of anyone, because you have no respect for a man's position.
[KJV] And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
[NKJV] And they sent to Him their disciples with the Herodians, saying, "Teacher, we know that You are true, and teach the way of God in truth; nor do You care about anyone, for You do not regard the person of men.
[KJ21] And they sent out unto Him their disciples with the Herodians, saying, "Master, we know that thou art true and teachest the way of God in truth; neither carest thou for any man, for thou regardest not the person of men.
[NASB] And they *sent their disciples to Him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that You are truthful and teach the way of God in truth, and (Lit it is not a concern to You about anyone;)do not care what anyone thinks; for You (Lit do not look at the face of people)are not partial to anyone.
[NRSV] So they sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are sincere, and teach the way of God in accordance with truth, and show deference to no one; for you do not regard people with partiality.
[WEB] They sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are honest, and teach the way of God in truth, no matter whom you teach; for you aren't partial to anyone.
[ESV] And they sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are true and teach the way of God truthfully, and you do not care about anyone's opinion, for you are not swayed by appearances.
[NIV] They sent their disciples to him along with the Herodians. "Teacher," they said, "we know you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are.
[NIrV] They sent their followers to him. They sent the Herodians with them. "Teacher," they said, "we know you are a man of honor. You teach the way of God truthfully. You don't let others tell you what to do or say. You don't care how important they are.
[HCSB] They sent their disciples to Him, with the Herodians. "Teacher," they said, "we know that You are truthful and teach truthfully the way of God. You defer to no one, for You don't show partiality.
[CSB] They sent their disciples to Him, with the Herodians. "Teacher," they said, "we know that You are truthful and teach truthfully the way of God. You defer to no one, for You don't show partiality.
[AMP] And they sent their disciples to Him along with the Herodians, saying, Teacher, we know that You are sincere and what You profess to be and that You teach the way of God truthfully, regardless of consequences and being afraid of no man; for You are impartial and do not regard either the person or the position of anyone.
[NLT] They sent some of their disciples, along with the supporters of Herod, to meet with him. "Teacher," they said, "we know how honest you are. You teach the way of God truthfully. You are impartial and don't play favorites.
[YLT] and they send to him their disciples with the Herodians, saying, 'Teacher, we have known that thou art true, and the way of God in truth thou dost teach, and thou art not caring for any one, for thou dost not look to the face of men;